Shloka 82

नराश्वनागदेहेभ्य: प्रसृता लोहितापगा । गजाश्वनरदेहान्‌ सा व्युवाह पतितान्‌ बहून्‌,हाथी, घोड़े और मनुष्योंका विनाश करनेवाला वह संग्राम उसी रूपमें चलने लगा। मनुष्यों, घोड़ों और हाथियोंके शरीरोंसे खूनकी नदी बह चली, जो अपने भीतर पड़े हुए हाथी, घोड़े और मनुष्योंकी बहुसंख्यक लाशोंको बहाये जा रही थी

narāśvanāgadehebhyaḥ prasṛtā lohitāpagā | gajāśvanaradehān sā vyuvāha patitān bahūn |

સંજય બોલ્યો—મનુષ્ય, ઘોડા અને હાથીના દેહોમાંથી લોહીની ધારા પ્રસરી. તે લાલ પ્રવાહમાં પડેલા ઘણા હાથી, ઘોડા અને મનુષ્યોના દેહો વહેતા ગયા।

नरfrom men
नर:
Apadana
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Ablative, Plural
अश्वfrom horses
अश्व:
Apadana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Ablative, Plural
नागfrom elephants
नाग:
Apadana
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Ablative, Plural
देहेभ्यःfrom bodies
देहेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Ablative, Plural
प्रसृताhaving flowed forth / streaming
प्रसृता:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-√सृ
FormFeminine, Nominative, Singular
लोहितred (with blood)
लोहित:
Karta
TypeAdjective
Rootलोहित
FormFeminine, Nominative, Singular
अपगाriver/stream
अपगा:
Karta
TypeNoun
Rootअपगा
FormFeminine, Nominative, Singular
गजelephants
गज:
Karma
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Accusative, Plural
अश्वhorses
अश्व:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
नरmen
नर:
Karma
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Accusative, Plural
देहान्bodies
देहान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Accusative, Plural
साshe/that (river)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
व्युवाहcarried away
व्युवाह:
Karta
TypeVerb
Rootवि-√वह्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular
पतितान्fallen
पतितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपतित
FormMasculine, Accusative, Plural
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
river of blood (lohita-āpagā)
M
men (narāḥ)
H
horses (aśvāḥ)
E
elephants (gajāḥ/nāgāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the catastrophic human and animal cost of war: even when framed as duty, violence produces overwhelming suffering, inviting reflection on the ethical burden and the impermanence of life and power.

Sañjaya describes the battlefield so saturated with slaughter that blood seems to form a river, which sweeps away the numerous fallen bodies of men, horses, and elephants—conveying the battle’s relentless, horrific intensity.