Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अर्जुनस्य द्रोणिप्रतिघातः कर्णोपसर्पणं च

Arjuna Checks Droṇaputra; Karṇa Advances

त॑ तूर्णमभिधावन्तं पज्चाला जितकाशिन: । प्रत्युद्ययुर्महात्मानं हंसा इव महार्णवम्‌,विजयसे उल्लसित होनेवाले पांचाल वीर शीघ्रतापूर्वक आक्रमण करते हुए महामना कर्णकी अगवानीके लिये उसी प्रकार आगे बढ़े, जैसे हंस महासागरकी ओर बढ़ते हैं

taṁ tūṛṇam abhidhāvantaṁ pāñcālā jitakāśinaḥ | pratyudyayur mahātmānaṁ haṁsā iva mahārṇavam ||

ત્યારે વિજયથી ઉલ્લસિત પાંચાલ વીરોએ, ઝડપથી આક્રમણ કરતાં મહાત્મા કર્ણને સામનો કરવા, હંસો જેમ મહાસાગર તરફ વધે તેમ આગળ કૂચ કરી।

तंhim
तं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
अभिधावन्तम्rushing towards (attacking)
अभिधावन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootअभि-धाव्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
पाञ्चालाःthe Panchalas
पाञ्चालाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Nominative, Plural
जितकाशिनःwho had conquered Kashi
जितकाशिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootजित-काशि
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रत्युद्ययुःwent forth to meet / advanced against
प्रत्युद्ययुः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-उद्-या
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
हंसाःswans
हंसाः:
Karta
TypeNoun
Rootहंस
FormMasculine, Nominative, Plural
इवas if / like
इव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइव
महार्णवम्the great ocean
महार्णवम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहा-अर्णव
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
P
Pāñcālas
M
mahārṇava (the great ocean)
H
haṁsa (swans)