Previous Verse

Shloka 43

कर्णपर्व — द्विचक्रिकी युद्धपरिस्थिति: धृष्टद्युम्न- द्रौणि-संघर्षः तथा अर्जुन-रक्षणम्

Chapter 42

“इसके सिवा, मैंने पहले ही यह शर्त कर दी है कि तुम्हारे अप्रिय वचनोंको क्षमा करूँगा। वैसे तो हजारों शल्य न रहें तो भी मैं शत्रुओंपर विजय पा सकता हूँ; परंतु मित्रद्रोह महान्‌ पाप है, इसीलिये तुम अबतक जीवित हो” ।। इति श्रीमहाभारते कर्णपर्वणि कर्णशल्यसंवादे त्रिचत्वारिंशो5ध्याय:

sanjaya uvāca | itas ca, mayā pūrvam eva iyaṃ śartā kṛtā yathā tava apriya-vacanāni kṣamiṣye | yady api śalyānāṃ sahasrāṇi na syuḥ, tathāpi ahaṃ śatrūn prati vijayaṃ prāptuṃ śaknomi | kintu mitra-drohaḥ mahān pāpaḥ; tasmāt tvam adyāpi jīvasi || iti śrīmahābhārate karṇa-parvaṇi karṇa-śalya-saṃvāde dvi-catvāriṃśo 'dhyāyaḥ ||

“વધુમાં, મેં પહેલેથી જ આ શરત નક્કી કરી છે કે તારા કઠોર અને અપ્રિય વચનોને પણ હું ક્ષમા કરીશ. હે શલ્ય! તારા જેવા હજાર શલ્ય ન હોય તો પણ હું શત્રુઓ પર વિજય મેળવી શકું; પરંતુ મિત્રદ્રોહ મહાપાપ છે—એથી જ તું હજી જીવિત છે।” ॥ ઇતિ શ્રીમહાભારતે કર્ણપર્વણિ કર્ણશલ્યસંવાદે ત્રિચત્વારિંશोऽધ્યાયઃ ॥

itithus
iti:
TypeIndeclinable
Rootiti
śrīmahābhāratein the Śrī-Mahābhārata
śrīmahābhārate:
Adhikarana
TypeNoun
Rootśrīmahābhārata
FormNeuter, Locative, Singular
karṇaparvaṇiin the Karṇa-parvan
karṇaparvaṇi:
Adhikarana
TypeNoun
Rootkarṇaparvan
FormNeuter, Locative, Singular
karṇaśalyasaṃvādein the dialogue of Karṇa and Śalya
karṇaśalyasaṃvāde:
Adhikarana
TypeNoun
Rootkarṇa-śalya-saṃvāda
FormMasculine, Locative, Singular
tricatvāriṃśaḥforty-third
tricatvāriṃśaḥ:
TypeAdjective
Roottricatvāriṃśat
FormMasculine, Nominative, Singular
adhyāyaḥchapter
adhyāyaḥ:
TypeNoun
Rootadhyāya
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
S
Shalya
E
enemies (śatravaḥ)