Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyāya 35 — Bhīmasena’s Counter-Encirclement and the Karṇa Engagement Escalation

शितै: पृषत्कै: कुर्वाणानभ्रच्छायामिवाम्बरे । अस्यतः: क्षिण्वतश्नारील्लघुहस्तान्‌ दुरासदान्‌ | पार्थिवानपि चान्यांस्त्वं तदा नैवं वदिष्यसि,जब तुम्हें यह दिखायी देगा कि संग्राममें धर्मपुत्र युधिष्ठिर, नकुल-सहदेव तथा अन्यान्य दुर्जय भूपाल बड़ी शीघ्रताके साथ हाथ चला रहे हैं, अपने तीखे बाणोंद्वारा आकाभमें मेघोंकी छायाके समान छाया कर रहे हैं, निरन्तर बाण-वर्षा करते और शत्रुओंका संहार किये डालते हैं, तब तुम ऐसी बातें मुंहले न निकाल सकोगे

śitaiḥ pṛṣatkaiḥ kurvāṇān abhracchāyām ivāmbare | asyataḥ kṣiṇvataś śatrūl laghuhastān durāsadān || pārthivān api cānyāṁs tvaṁ tadā naivaṁ vadiṣyasi |

જ્યારે તું તે દુર્જય રાજાઓને—હાથ ચલાવવામાં અતિ ઝડપી—તીક્ષ્ણ બાણો છોડતા જોશે, જેથી આકાશમાં મેઘછાયા જેવી છાયા પડી જાય; તેઓ અવિરત શરવર્ષા કરીને શત્રુઓનો સંહાર કરે છે; અને જ્યારે ધર્મપુત્ર યુધિષ્ઠિર, નકુલ, સહદેવ તથા અન્ય અજય ભૂપાલો રણભૂમિમાં પ્રત્યક્ષ કાર્યરત દેખાશે—ત્યારે તું આવી ગર્વભરી વાતો ફરી બોલી શકીશ નહીં।

शितैःwith sharp
शितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
पृषत्कैःwith arrows
पृषत्कैः:
Karana
TypeNoun
Rootपृषत्क
FormMasculine, Instrumental, Plural
कुर्वाणान्making / producing
कुर्वाणान्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Plural
अभ्रच्छायाम्a cloud-shadow
अभ्रच्छायाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभ्रच्छाया
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बरेin the sky
अम्बरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअम्बर
FormNeuter, Locative, Singular
अस्यतःof (him) shooting / hurling
अस्यतः:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Genitive, Singular
क्षिण्वतःof (him) destroying / wearing down
क्षिण्वतः:
Karta
TypeVerb
Rootक्षि
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Genitive, Singular
श्नारीःenemies (reading uncertain)
श्नारीः:
Karma
TypeNoun
Rootश्नारी
FormFeminine, Accusative, Plural
लघुहस्तान्swift-handed
लघुहस्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootलघुहस्त
FormMasculine, Accusative, Plural
दुरासदान्hard to approach / formidable
दुरासदान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुरासद
FormMasculine, Accusative, Plural
पार्थिवान्kings
पार्थिवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यान्other
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवम्thus / in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वदिष्यसिyou will say
वदिष्यसि:
TypeVerb
Rootवद्
FormSimple Future (लृट्), Second, Singular, Parasmaipada

शल्य उवाच

Ś
Śalya
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra)
N
Nakula
S
Sahadeva
O
other kings (pārthivāḥ)
A
arrows (pṛṣatkāḥ)
S
sky (ambara)
C
cloud-shadow (abhracchāyā)
E
enemies (śatravaḥ)

Educational Q&A

The verse warns against empty bravado in war: true assessment of opponents and humility before proven strength are part of kṣatriya-dharma. Śalya implies that dharmically grounded warriors, acting with discipline and skill, will silence reckless speech.

Śalya describes a vivid battlefield scene—arrows darkening the sky like cloud-shadow—as formidable kings (including Yudhiṣṭhira, Nakula, and Sahadeva) relentlessly strike down enemies. He tells his addressee that once this is witnessed, earlier boastful talk will not continue.