Previous Verse
Next Verse

Shloka 323

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

योक्‍त्राणि चक्रुर्वाहानां रोहकांस्तत्र कण्टकान्‌ । इन्द्र, वरुण, यम और कुबेर--इन चार लोकपालोंको देवताओंने उस रथके घोड़े बनाये। सिनीवाली, अनुमति, कुह्दू तथा उत्तम व्रतका पालन करनेवाली राका इनकी अधिष्ठात्री देवियोंको घोड़ोंके जोतेका रूप दिया और इनके अधिकारी देवताओंको घोड़ोंकी लगामोंके काँटे बनाया

yoktrāṇi cakrur vāhānāṁ rohakāṁs tatra kaṇṭakān

દુર્યોધને કહ્યું—તેમણે ઘોડાઓ માટે યોક્ત્ર (જું/હાર્નેસ) બનાવ્યાં, અને ત્યાં જ લગામોના કાંટા તથા અંકુશસમાન નિયંત્રકો પણ રચ્યાં. ઇન્દ્ર, વરુણ, યમ અને કુબેર—આ ચાર લોકપાલ તે રથના ઘોડા બન્યા; સીનીવાલી, અનુમતિ, કુહૂ અને રાકા—આ અધિષ્ઠાત્રી દેવીઓ જુંનું સ્વરૂપ બની; અને તેમના અધિકારી દેવતાઓ લગામોના તીક્ષ્ણ નિયંત્રક (કાંટા) બન્યા।

योक्‍त्राणिyokes
योक्‍त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootयोक्‍त्र (युज्-धातुजन्य प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
चक्रुःthey made
चक्रुः:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
वाहानाम्of the steeds/vehicles (horses)
वाहानाम्:
TypeNoun
Rootवाह (वह्-धातुजन्य प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
रोहकान्mounting-straps / reins (lit. climbers; here harness-parts)
रोहकान्:
Karma
TypeNoun
Rootरोहक
FormMasculine, Accusative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
कण्टकान्spikes/hooks
कण्टकान्:
Karma
TypeNoun
Rootकण्टक
FormMasculine, Accusative, Plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
I
Indra
V
Varuṇa
Y
Yama
K
Kubera
S
Sinīvālī
A
Anumati
K
Kuhū
R
Rākā
C
chariot
H
horses/steeds
H
harnesses
R
reins
G
goads/spikes

Educational Q&A

The passage uses divine-chariot imagery to highlight how control, power, and momentum in war can be mythologized. Ethically, it cautions that interpreting extraordinary power as divine sanction can feed arrogance and weaken self-restraint—precisely the inner discipline (dharma) needed amid violence.

Duryodhana describes (or alludes to) the outfitting of a chariot’s horse-gear—harnesses, reins, and sharp driving implements—while the broader context poetically personifies cosmic deities as components of the chariot team, presenting the war-machine as backed by supernatural forces.