Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)
ततः क्रुद्धों रणे कर्ण: कृत्वा घोरतरं वपु: । पाण्डवं छादयामास समन्ताच्छरवृष्टिभि:,तदनन्तर क्रोधमें भरे हुए कर्णने रणभूमिमें अत्यन्त भयंकर स्वरूप प्रकट करके चारों ओरसे बाणोंकी वर्षद्वारा पाण्डुपुत्र नकुलको ढक दिया
tataḥ kruddho raṇe karṇaḥ kṛtvā ghorataraṁ vapuḥ | pāṇḍavaṁ chādayāmāsa samantāc charavṛṣṭibhiḥ ||
સંજય બોલ્યા—પછી રણભૂમિમાં ક્રોધે ભરાયેલા કર્ણે વધુ ઘોર સ્વરૂપ ધારણ કરીને ચારે તરફથી બાણવર્ષા વડે પાંડવ નકુલને ઢાંકી દીધો.
संजय उवाच
The verse highlights how krodha (anger) magnifies ferocity in conflict: a warrior’s inner state shapes outward action, and wrath tends to escalate violence, eclipsing restraint and discernment.
Sañjaya describes Karṇa becoming furious in battle, taking on a terrifying demeanor, and surrounding the Pāṇḍava—understood here as Nakula—with arrows from every direction, effectively blanketing him under an arrow-storm.