Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.74.48Drona Parva, Adhyaya 74, Shloka 48

अर्जुनस्य सैन्धवाभिमुखगमनम् तथा विन्दानुविन्दयोर्वधः

Arjuna’s advance toward Saindhava and the fall of Vinda–Anuvinda

असुरसुरमनुष्या: पक्षिणो वोरगा वा पितृरजनिचरा वा ब्रह्म॒देवर्षयो वा । चरमचरमपीद यत्परं चापि तस्मात्‌ तदपि ममरिपु त॑ रक्षितुं नैव शक्ता:

asurasuramanusyāḥ pakṣiṇo voragā vā pitṛrajanicarā vā brahmadevarṣayo vā | caramacaram apīdaṃ yat paraṃ cāpi tasmāt tad api mama ripuṃ taṃ rakṣituṃ naiva śaktāḥ ||

અસુર હોય કે દેવ, મનુષ્ય હોય કે પક્ષી, નાગ હોય કે પિતૃગણ, નિશાચર હોય કે બ્રહ્મર્ષિ-દેવર્ષિ—આ ચરાચર જગત અને તેની પાર જે કંઈ છે, તે બધું મળીને પણ મારા શત્રુ જયદ્રથની રક્ષા કરી શકતું નથી।

[{'term''asura', 'definition': 'anti-god, demonic power
[{'term':
adversarial cosmic force'}, {'term''sura (deva)', 'definition': 'god, divine being'}, {'term': 'manuṣya', 'definition': 'human being'}, {'term': 'pakṣiṇ', 'definition': 'bird
adversarial cosmic force'}, {'term':
winged creature'}, {'term''uraga', 'definition': 'serpent
winged creature'}, {'term':
snake (lit. ‘goer on the chest/belly’)'}, {'term''pitṛ', 'definition': 'ancestral spirits
snake (lit. ‘goer on the chest/belly’)'}, {'term':
forefathers'}, {'term''rajanicara', 'definition': 'night-wanderer
forefathers'}, {'term':
nocturnal being (often rākṣasa/piśāca type)'}, {'term''brahmarṣi', 'definition': 'sage of the highest order
nocturnal being (often rākṣasa/piśāca type)'}, {'term':
seer established in Brahman'}, {'term''devarṣi', 'definition': 'divine sage (e.g., Nārada-type seers)'}, {'term': 'cara-acara', 'definition': 'the moving and the unmoving
seer established in Brahman'}, {'term':
all living and non-living creation'}, {'term''paraṃ tasmāt', 'definition': 'beyond that
all living and non-living creation'}, {'term':
transcending even the manifest world'}, {'term''ripu', 'definition': 'enemy, foe'}, {'term': 'rakṣitum', 'definition': 'to protect, to guard'}, {'term': 'naiva śaktāḥ', 'definition': 'are not at all able
transcending even the manifest world'}, {'term':

अजुन उवाच

A
Arjuna
J
Jayadratha
D
Devas (Suras)
A
Asuras
H
Humans
B
Birds
S
Serpents (Nāgas/Uraga)
P
Pitṛs (ancestors)
R
Rajanicaras (night-roaming beings)
B
Brahmarṣis
D
Devarṣis

Educational Q&A

The verse underscores the force of unwavering resolve aligned with a vowed purpose in a dharma-war context: when a warrior’s determination is fixed on just retribution, even vast alliances and cosmic categories are portrayed as powerless to avert the destined outcome.

In the Drona Parva’s battle sequence, Arjuna is pursuing Jayadratha with a fierce vow to slay him. Here Arjuna declares that no being—divine, demonic, human, or otherwise, including sages and even the totality of the moving and unmoving world—can protect Jayadratha from him.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App