Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.39.20Drona Parva, Adhyaya 39, Shloka 20

अभिमन्युना दुःशासनस्य ताडनम्

Abhimanyu’s Rebuke and Wounding of Duḥśāsana; Karṇa’s Counter-volley

एवमुक्तास्तु ते राज्ञा सात्वतीपुत्रमभ्ययु: । संरब्धास्ते जिघांसन्तो भारद्वाजस्य पश्यत:

evam uktās tu te rājñā sātvatīputram abhyayuḥ | saṃrabdhās te jighāṃsanto bhāradvājasya paśyataḥ ||

રાજાએ એમ કહ્યે પછી તે બધા વીર અત્યંત ક્રોધિત થઈ સાત્વતીપુત્ર (સુભદ્રાનંદન) અભિમન્યુ પર તૂટી પડ્યા. તેને મારી નાખવાની ઇચ્છાથી, ભારદ્વાજપુત્ર દ્રોણ જોઈ રહ્યો હતો ત્યારે જ તેઓ તેના પર ધસી આવ્યા.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्ताःhaving been spoken to / addressed
उक्ताः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तेthey (those warriors)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
सात्वती-पुत्रम्the son of Sātvati (Abhimanyu)
सात्वती-पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसात्वतीपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्ययुःrushed upon / attacked
अभ्ययुः:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
संरब्धाःenraged / agitated
संरब्धाः:
TypeAdjective
Rootरभ्
Formक्त (past participle, used adjectivally), Masculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
जिघांसन्तःwishing to kill
जिघांसन्तः:
TypeVerb
Rootहन्
Formशतृ (present active participle) with desiderative base, Masculine, Nominative, Plural
भारद्वाजस्यof Bhāradvāja (Droṇa)
भारद्वाजस्य:
TypeNoun
Rootभारद्वाज
FormMasculine, Genitive, Singular
पश्यतःwhile (he was) seeing / in the presence of
पश्यतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
A
Abhimanyu
S
Sātvati (lineage reference)
B
Bhāradvāja (Droṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how anger and the pressure of royal command can drive warriors toward excessive, collective violence, raising an ethical tension between battlefield duty and restraint (dharma) even under a leader’s orders.

After the king’s words, the Kaurava warriors surge together against Abhimanyu, determined to kill him, doing so openly in Droṇa’s presence.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App