विह्नलं तूर्णमुद्भ्रान्तं सभयं भारतातुरम्
vihvalaṁ tūrṇam udbhrāntaṁ sabhayaṁ bhāratāturam | tāv evānye samāsādya jagmur vaivasvatakṣayam ||
સંજય બોલ્યો—હે ભારત! દ્રોણાચાર્ય અને અર્જુન—આ બે વીરોને છોડીને બાકી આખી સેના તરત જ વિહ્વળ, ગભરાયેલી, ભયભીત અને આતુર થઈ ગઈ. તેઓ બંને જ પોતાના-પોતાના પક્ષના યોદ્ધાઓ માટે આશ્રય અને શરણ હતા; પરંતુ વિરોધી યોદ્ધા તેમની નજીક પહોંચતાં જ વૈવસ્વતના ધામે—યમલોકમાં—પહોંચી જતા.
संजय उवाच
The verse highlights how extraordinary martial excellence can become both refuge and peril: great leaders steady their own side in crisis, yet for opponents their very presence can mean certain death. Ethically, it underscores the harsh reality of kṣatriya warfare—courage and protection for one’s own, lethal consequence for the foe.
Sañjaya reports that the armies, overwhelmed by the intensity of battle, fall into panic and confusion. Only Droṇa and Arjuna remain as firm supports for their respective forces; however, enemy warriors who attempt to close with either of them are slain—figuratively ‘reaching Yama’s abode’.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.