Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.187.3Drona Parva, Adhyaya 187, Shloka 3

यत्‌ तु मर्षितमस्माभिभर्भवत: प्रियकाम्यया । त एते परिविश्रान्ता: पाण्डवा बलवत्तरा:

yat tu marṣitam asmābhir bhavataḥ priyakāmyayā | ta ete pariviśrāntāḥ pāṇḍavā balavattarāḥ ||

તમને પ્રસન્ન કરવાની ઇચ્છાથી અમે જે ક્ષમા કરી—અર્થાત્ શત્રુઓ ઊંઘતા હતા ત્યારે તેમના પર પ્રહાર ન કર્યો—તેનું પરિણામ એ થયું કે તે પાંડવો સંપૂર્ણ વિશ્રાંતિ લઈને ફરી વધુ જ બળવાન બની ગયા છે.

यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मर्षितम्forgiven/endured
मर्षितम्:
Karma
TypeVerb
Rootमृष्
Formkta (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Plural
भवतःof you/for you (honorific)
भवतः:
Sampradana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रियकाम्ययाby the desire to please (you)
प्रियकाम्यया:
Karana
TypeNoun
Rootप्रियकाम्य
FormFeminine, Instrumental, Singular
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
परिविश्रान्ताःfully rested
परिविश्रान्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-विश्रम्
Formkta (past active/resultative participle), Masculine, Nominative, Plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
बलवत्तराःstronger/more powerful
बलवत्तराः:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormComparative (tara), Masculine, Nominative, Plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights how restraint in warfare, when motivated by mere appeasement (priyakāmyā) rather than principled dharma or prudent strategy, can backfire—granting the opponent time to recover and return stronger. It implicitly contrasts thoughtful ethical restraint with indecisive or politically motivated hesitation.

Duryodhana addresses a respected superior (bhavataḥ), complaining that the Kauravas refrained from attacking the enemy while they slept in order to please him. As a result, the Pāṇḍavas have rested and regained strength, becoming more formidable on the battlefield.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App