Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.116.60Drona Parva, Adhyaya 116, Shloka 60

Śaineya’s Breakthrough and Reunion with Arjuna (शैनेयस्य समागमः)

तत्राद्भुतमपश्याम हार्दिक्यस्य पराक्रमम्‌ । यदेनं सहिता: पार्था नातिचक्रमुराहवे,वहाँ हमने कृतवर्माका अद्भुत पराक्रम देखा। सारे पाण्डव एक साथ मिलकर भी समरांगणमें उसे लाँधच न सके

tatrādbhutam apaśyāma hārdikyasya parākramam | yad enaṃ sahitāḥ pārthā nāticakramur āhave ||

ત્યાં અમે હાર્દિક્ય કૃતવર્માનું અદ્ભુત પરાક્રમ જોયું—બધા પાર્થો એકત્ર હોવા છતાં યુદ્ધમાં તેને વટાવી શક્યા નહીં.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अद्भुतम्wonderful, marvelous (thing)
अद्भुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअद्भुत
FormNeuter, Accusative, Singular
अपश्यामwe saw
अपश्याम:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Lan), 1st, Plural
हार्दिक्यस्यof Hārdikya (Kṛtavarman)
हार्दिक्यस्य:
TypeNoun
Rootहार्दिक्य
FormMasculine, Genitive, Singular
पराक्रमम्valor, prowess
पराक्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootपराक्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
यत्inasmuch as / that (relative)
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
सहिताḥtogether, united
सहिताḥ:
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
पार्थाःthe Pārthas (sons of Pṛthā; the Pāṇḍavas)
पार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतिचक्रमुःthey overstepped / surpassed / crossed
अतिचक्रमुः:
TypeVerb
Rootअति-क्रम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
Hārdikya (Kṛtavarman)
P
Pārthas (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The verse highlights that in war, outcomes are shaped not only by numbers or collective strength but by individual excellence, training, and steadfastness. It also reflects the Mahābhārata’s recurring realism: moral alignment does not automatically translate into tactical superiority on the battlefield.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Kṛtavarman (Hārdikya) displayed extraordinary valor. Even when the Pāṇḍavas acted together, they were unable to break past him in combat, indicating his effectiveness in holding a position or resisting their combined assault.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App