Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.113.5Drona Parva, Adhyaya 113, Shloka 5

Adhyāya 113: Karṇa–Bhīma Śaravarṣa and the Battlefield Aftermath (कर्णभीमशरवर्षः)

न मे धनंजयस्यार्थे प्राणा रक्ष्या: कथंचन । त्वत्प्रयुक्तः पुनरहं कि न कुर्या महाहवे

na me dhanañjayasya arthe prāṇā rakṣyāḥ kathaṃcana | tvatprayuktaḥ punar ahaṃ kiṃ na kuryā mahāhave ||

મહારાજ! ધનંજય (અર્જુન)ના હિત માટે મને મારા પ્રાણોની રક્ષા કરવાની કોઈ ચિંતા નથી; અને તમારી આજ્ઞાથી પ્રેરિત થઈ આ મહાયુદ્ધમાં હું શું નથી કરી શકતો?

not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / my
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
धनंजयस्यof Dhanañjaya (Arjuna)
धनंजयस्य:
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Genitive, Singular
अर्थेfor the sake/purpose (in the matter) of
अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
प्राणाःlife-breaths / life
प्राणाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Nominative, Plural
रक्ष्याःto be protected / need not be protected (here with negation)
रक्ष्याः:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormMasculine, Nominative, Plural, Gerundive (future passive participle), obligation/necessity
कथंचनin any way / at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन
त्वत्-प्रयुक्तःimpelled/commissioned by you
त्वत्-प्रयुक्तः:
TypeAdjective
Rootत्वत् + प्रयुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle of प्र-युज्
पुनःagain / moreover
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कुर्याम्might I do / could I do
कुर्याम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhanañjaya (Arjuna)
M
Mahārāja (Dhṛtarāṣṭra)

Educational Q&A

The verse highlights a warrior-ethic of self-sacrifice and unwavering commitment: one should not cling to personal safety when acting for a righteous cause or for the welfare of a valued ally, especially when duty is reinforced by legitimate command.

Sañjaya declares to the king that, for Arjuna’s benefit, he will not worry about his own life; and that, once ordered and dispatched by the king, he is ready to undertake any perilous task amid the great battle.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App