Previous Verse
Next Verse

Shloka 306

भीमसेन-दुर्योधन-प्रहारः तथा घटोत्कचमायाप्रादुर्भावः | Bhīmasena–Duryodhana Clash and the Manifestation of Ghaṭotkaca’s Māyā

अशोभन्त रणे राजन्‌ पात्यमानानि सर्वश: । भारत! स्वच्छ आकाशके सदृश खड़ग और सौ चन्द्राकार चिह्नोंसे विभूषित ऋषभचर्मकी विचित्र ढालें दृष्टिगोचर हो रही थीं। राजन्‌! रणभूमिमें गिरायी जाती हुई वे सब-की-सब तलवारें और ढालें बड़ी शोभा पा रही थीं

sañjaya uvāca | aśobhanta raṇe rājan pātyamānāni sarvaśaḥ |

હે રાજન! રણભૂમિમાં સર્વત્ર પડતી જતી વસ્તુઓ પણ શોભતી લાગતી હતી. સ્વચ્છ આકાશ સમા તેજસ્વી ખડગો અને ઋષભચર્મથી બનેલી, અર્ધચંદ્ર-ચિહ્નોથી અલંકૃત વિચિત્ર ઢાલો નજરે પડતી હતી; પડતાં પડતાં પણ એ તલવારો અને ઢાલોએ યુદ્ધસ્થળને ભયાનક વૈભવ આપ્યું.

अशोभन्तshone, were splendid
अशोभन्त:
Karta
TypeVerb
Rootशुभ्
Formलङ्, परस्मैपद, प्रथम, बहुवचन
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formपुं, सप्तमी, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
पात्यमानानिbeing made to fall, falling down
पात्यमानानि:
Karta
TypeVerb
Rootपत्
Formशानच् (वर्तमानकाले कर्मणि/भावे), नपुं, प्रथमा, बहुवचन
सर्वशःon all sides, everywhere
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
battlefield (raṇa)
S
swords (khaḍga)
S
shields (ḍhāla/carma)