Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अध्याय ८८ — घटोत्कच-दुर्योधनयुद्धवर्णनम्

Ghaṭotkaca–Duryodhana Engagement

निपेतुराजौ रुधिरप्रदिग्धा- स्ते ताडिता: शक्रसुतेन राजन्‌ | विभिन्नगात्रा: पतितोत्तमाड़ा गतासवश्शकछिन्नतनुत्रकाया:,राजन! इन्द्रपुत्र अर्जुनके द्वारा ताड़ित होकर वे सभी नरेश खूनसे लथपथ हो युद्धभूमिमें गिर पड़े। उनके अंग छिन्न-भिन्न हो गये थे, मस्तक कटकर दूर जा गिरे थे, कवच और शरीरके टुकड़े-टुकड़े हो गये थे और इस अवस्थामें पहुँचकर उन्हें अपने प्राण खो देने पड़े थे

sañjaya uvāca |

nipetur ājau rudhira-pradigdhās te tāḍitāḥ śakra-sutena rājan |

vibhinnagātrāḥ patitottamāṅgā gatāsavaś chinna-tanūtra-kāyāḥ ||

સંજય બોલ્યો—રાજન! શક્રપુત્ર અર્જુનના પ્રહારથી રક્તમાં લથપથ થયેલા તે બધા રાજાઓ યુદ્ધભૂમિ પર પડી ગયા. તેમના અંગો છિન્નભિન્ન થયા, મસ્તકો કપાઈ દૂર જઈ પડ્યા; કવચ અને શરીર ટુકડા ટુકડા થઈ ગયા, અને એ હાલતમાં તેમણે પ્રાણ ત્યાગ્યા.

निपेतुःfell down
निपेतुः:
TypeVerb
Rootनि-√पत्
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), परस्मैपदम्, प्रथम, बहुवचन
आजौin battle
आजौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअज (रण/युद्ध)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
रुधिर-प्रदिग्धाःsmeared with blood
रुधिर-प्रदिग्धाः:
TypeAdjective
Rootरुधिरप्रदिग्ध
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तेthey (those kings)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ताडिताःstruck, smitten
ताडिताः:
TypeAdjective
Root√ताड्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन, क्त (भूतकर्मणि/कर्मणि प्रयोग)
शक्र-सुतेनby Indra's son
शक्र-सुतेन:
Karana
TypeNoun
Rootशक्रसुत
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
विभिन्न-गात्राःwith limbs shattered
विभिन्न-गात्राः:
TypeAdjective
Rootविभिन्नगात्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पतित-उत्तम-अङ्गाःwhose heads had fallen
पतित-उत्तम-अङ्गाः:
TypeAdjective
Rootपतितोत्तमाङ्ग
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
गत-असवःlifeless (whose life-breath had gone)
गत-असवः:
TypeAdjective
Rootगतासु
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
शस्त्र-छिन्न-तनु-त्रकायाःwhose bodies and armour were cut by weapons
शस्त्र-छिन्न-तनु-त्रकायाः:
TypeAdjective
Rootशस्त्रच्छिन्नतनुत्रकाय
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'rājan')
A
Arjuna
I
Indra (Śakra)
K
kings/rulers (nareśāḥ)
B
battlefield (āja)
A
armor (tanūtra)

Educational Q&A

The verse highlights the grim reality and moral weight of warfare: even kings, symbols of power and prestige, become equal before death. It implicitly urges reflection on the cost of conflict and the seriousness with which kṣatriya-dharma (the warrior duty) must be undertaken, since its consequences are irreversible.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Arjuna (called Śakra’s son) has struck down many rulers in battle. They fall bloodied on the field, dismembered and beheaded, their armor and bodies cut apart, and they die there.