Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ
After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana
परिवार्यार्जुनं संख्ये तव पुत्रर्महारथ: । शरै: संछादयामास मेघैरिव दिवाकरम्
parivāryārjunaṃ saṅkhye tava putro mahārathaḥ | śaraiḥ saṃchādayāmāsa meghair iva divākaram ||
સંજય બોલ્યો—યુદ્ધમાં તમારા પુત્ર એવા મહારથીએ અર્જુનને ચારેય તરફથી ઘેરીને બાણોથી એવો ઢાંકી દીધો, જેમ મેઘો સૂર્યને ઢાંકી દે છે.
संजय उवाच
The verse highlights the volatility of battlefield fortune: even a celebrated warrior can be temporarily overwhelmed by coordinated force. Ethically, it points to the Mahābhārata’s recurring tension—martial excellence and tactical success do not by themselves settle the question of dharma; they unfold within a war shaped by duty, loyalty, and contested righteousness.
Sañjaya describes your son, a great chariot-warrior, moving to confront Arjuna and surrounding him in battle, then showering him with arrows so densely that Arjuna is obscured—likened to the sun being hidden by clouds.