Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ
After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana
एवमुक्त: स वार्ष्णेय: कौन्तेयेनामितौजसा । रथं श्वेतहयैर्युक्ते प्रेषयामास संयुगे
evam uktaḥ sa vārṣṇeyaḥ kaunteyenāmitaujasā | rathaṁ śvetahayairyukte preṣayāmāsa saṁyuge ||
સંજય બોલ્યો—“અપરિમિત પરાક્રમી કુંતીપુત્ર અર્જુને એમ કહ્યે પછી, વૃષ્ણિકુલનંદન શ્રીકૃષ્ણે યુદ્ધમાં શ્વેત અશ્વોથી જોડાયેલો રથ આગળ ધપાવ્યો.”
संजय उवाच
The verse highlights dharmic action through coordinated roles: Arjuna’s purposeful command and Kṛṣṇa’s composed execution. Ethical force here is disciplined engagement—acting decisively in one’s duty while relying on wise guidance to translate intent into right action amid conflict.
After Arjuna speaks, Kṛṣṇa—identified as Vārṣṇeya—orders the chariot harnessed with white horses to advance into the battle. It is a transition from deliberation and instruction to immediate movement into combat.