Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Irāvān-nidhana-anantaraṃ Ghaṭotkaca-nādaḥ

After Irāvān’s fall: Ghaṭotkaca’s roar and the clash with Duryodhana

चेकितानं तथाभूतं दृष्टवा समरदुर्मद: । रथमारोपयच्चैनं सर्वसैन्यस्य पश्यत:

sañjaya uvāca |

cekitānaṃ tathābhūtaṃ dṛṣṭvā samaradurmadāḥ |

ratham āropayac cainaṃ sarvasainyasya paśyataḥ ||

સમરમાં ઉન્મત્ત થયેલા તે વીરએ ચેકિતાનને એવી હાલતમાં પડેલો જોઈ, સમગ્ર સેનાની નજર સામે જ તેને પોતાના રથ પર ચઢાવ્યો.

चेकितानम्Cekitāna (as object)
चेकितानम्:
Karma
TypeNoun
Rootचेकितान
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अभूतम्become (in such a state)
अभूतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभूत
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
समर-दुर्मदःfierce/maddened in battle
समर-दुर्मदः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमर-दुर्मद
FormMasculine, Nominative, Singular
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आरोपयत्mounted (made him mount), placed upon
आरोपयत्:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्व-सैन्यस्यof the entire army
सर्व-सैन्यस्य:
TypeNoun
Rootसर्व-सैन्य
FormNeuter, Genitive, Singular
पश्यतःwhile (it was) looking; in the presence of (as it watched)
पश्यतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootपश्यत्
Formशतृ (present active participle), Neuter, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
Cekitāna
R
ratha (chariot)
S
sarva-sainya (the whole army)

Educational Q&A

Even amid righteous warfare, dharma includes loyalty and care for one’s comrades; rescuing a fallen ally is presented as an honorable act that tempers violence with responsibility.

Sañjaya reports that Cekitāna has fallen into a weakened state; a battle-frenzied warrior sees him and, before the watching armies, lifts him onto a chariot—an act of retrieval and protection in the midst of combat.