रथिन: सादिनश्चाथ व्यकीर्यन्त सहस्रश: । ततः शान्तनव: क्रुद्ध: शरै:ः संनतपर्वभि:
rathinaḥ sādināś cātha vyakīryanta sahasraśaḥ | tataḥ śāntanavaḥ kruddhaḥ śaraiḥ sannatapārva-bhiḥ ||
પછી રથીઓ અને અશ્વારોહીઓ હજારોની સંખ્યામાં છૂટા પડી ગયા. ત્યારબાદ શાંતનવ (ભીષ્મ) ક્રોધિત થઈ વળાંકવાળી ગાંઠવાળા બાણોથી પ્રહાર કરવા લાગ્યા.
संजय उवाच
The verse highlights the battlefield reality that disorder and mass scattering can arise suddenly, and that a commander’s response—here Bhīṣma’s controlled yet fierce use of well-crafted arrows—shows how martial discipline and resolve are expected in kṣatriya warfare, even amid anger.
Sañjaya reports that large numbers of chariot-warriors and cavalry are dispersed. In response, Bhīṣma (Śāntanava), angered, attacks with expertly made arrows, intensifying the fight and attempting to reassert dominance on the field.