Duryodhana’s Anxiety, Bhīṣma’s Reassurance, and Renewed Mobilization (दुर्योधनचिन्ता–भीष्मप्रत्याश्वासन–सेनानिर्गमनम्)
समेत्य युधि संरब्धा विव्यधुर्निशितै: शरै: । तांश्व सर्वान् शरैस्तीक_््णर्जघान परमास्त्रवित्,साथ ही चित्रसेनके कवचको विदीर्ण करके उसकी छातीमें भी एक बाण मारा। तदनन्तर आपके वीर एवं महारथी राजकुमार युद्धमें एकत्र हो क्रोधमें भरकर अभिमन्युको तीखे बाणोंसे बेधने लगे; परंतु उत्तम अस्त्रोंके ज्ञाता अभिमन्युने अपने पैने बाणोंद्वारा उन सबको घायल कर दिया
saṃmetya yudhi saṃrabdhā vivyadhur niśitaiḥ śaraiḥ | tāṃś ca sarvān śarais tīkṣṇair jaghāna paramāstravit ||
રણભૂમિમાં એકબીજાની નજીક આવી, ક્રોધથી ઉન્મત્ત થઈ તેઓ તીક્ષ્ણ બાણોથી તેને ભેદવા લાગ્યા. પરંતુ પરમાસ્ત્રોના જાણકાર અભિમન્યુએ પોતાના ધારદાર શરોથી તેમને સૌને પ્રતિઉત્તર આપીને ઘાયલ કર્યા. એ સાથે જ તેણે ચિત્રસેનનું કવચ વિદારી તેની છાતીમાં પણ એક બાણ ઘૂસાડ્યું. ત્યારબાદ તમારા વીર મહારથી રાજકુમારો યુદ્ધમાં એકત્ર થઈ ક્રોધથી ભરાઈ અભિમન્યુ પર તીક્ષ્ણ બાણવર્ષા કરવા લાગ્યા; પરંતુ અભિમન્યુએ પોતાના શિત બાણોથી તેમને સૌને આહત કરી દીધા.
संजय उवाच
The verse highlights how anger fuels collective aggression in war, yet disciplined mastery (knowledge of astras) can counterbalance numerical pressure. Ethically, it reflects the tragic momentum of battle: once wrath governs action, violence becomes reciprocal and escalating.
Multiple warriors converge and shoot sharp arrows in a coordinated attack. The targeted hero—described as a master of superior weapons—responds with keen arrows and wounds them all, turning the assault back upon the attackers.