Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Duryodhana’s Anxiety, Bhīṣma’s Reassurance, and Renewed Mobilization (दुर्योधनचिन्ता–भीष्मप्रत्याश्वासन–सेनानिर्गमनम्)

समेत्य युधि संरब्धा विव्यधुर्निशितै: शरै: । तांश्व सर्वान्‌ शरैस्तीक_््णर्जघान परमास्त्रवित्‌,साथ ही चित्रसेनके कवचको विदीर्ण करके उसकी छातीमें भी एक बाण मारा। तदनन्तर आपके वीर एवं महारथी राजकुमार युद्धमें एकत्र हो क्रोधमें भरकर अभिमन्युको तीखे बाणोंसे बेधने लगे; परंतु उत्तम अस्त्रोंके ज्ञाता अभिमन्युने अपने पैने बाणोंद्वारा उन सबको घायल कर दिया

saṃmetya yudhi saṃrabdhā vivyadhur niśitaiḥ śaraiḥ | tāṃś ca sarvān śarais tīkṣṇair jaghāna paramāstravit ||

રણભૂમિમાં એકબીજાની નજીક આવી, ક્રોધથી ઉન્મત્ત થઈ તેઓ તીક્ષ્ણ બાણોથી તેને ભેદવા લાગ્યા. પરંતુ પરમાસ્ત્રોના જાણકાર અભિમન્યુએ પોતાના ધારદાર શરોથી તેમને સૌને પ્રતિઉત્તર આપીને ઘાયલ કર્યા. એ સાથે જ તેણે ચિત્રસેનનું કવચ વિદારી તેની છાતીમાં પણ એક બાણ ઘૂસાડ્યું. ત્યારબાદ તમારા વીર મહારથી રાજકુમારો યુદ્ધમાં એકત્ર થઈ ક્રોધથી ભરાઈ અભિમન્યુ પર તીક્ષ્ણ બાણવર્ષા કરવા લાગ્યા; પરંતુ અભિમન્યુએ પોતાના શિત બાણોથી તેમને સૌને આહત કરી દીધા.

समेत्यhaving come together
समेत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-इ (धातु: इ)
Formल्यप् (क्त्वान्त/अव्ययीभाव-प्राय), कर्तरि
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध् (स्त्री.)
FormFeminine, Locative, Singular
संरब्धाःenraged, excited
संरब्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंरब्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक; रभ्/रम्भ् से)
FormMasculine, Nominative, Plural
विव्यधुःthey pierced
विव्यधुः:
Karta
TypeVerb
Rootव्यध् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
तान्them
तान्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
तीक्ष्णैःsharp, keen
तीक्ष्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
जघानhe struck/beat (wounded)
जघान:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
परमsupreme, excellent
परम:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Plural
अस्त्रवित्knower of weapons
अस्त्रवित्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्त्रवित्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu (implied by context)
A
arrows (śara)
A
astras (divine/special weapons)

Educational Q&A

The verse highlights how anger fuels collective aggression in war, yet disciplined mastery (knowledge of astras) can counterbalance numerical pressure. Ethically, it reflects the tragic momentum of battle: once wrath governs action, violence becomes reciprocal and escalating.

Multiple warriors converge and shoot sharp arrows in a coordinated attack. The targeted hero—described as a master of superior weapons—responds with keen arrows and wounds them all, turning the assault back upon the attackers.