Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

भीमसेनस्य गदायुद्ध-प्रभावः

The Battlefield Impact of Bhīmasena’s Mace Combat

सादिता रथनागाश्ष हताश्वा रथिनो रणे । विप्रद्रुतरथा: केचिद्‌ दृश्यन्ते रथयूथपा:,उस रणभूमिमें कितने ही रथ टूट गये, बहुतेरे हाथी नष्ट हो गये, कितने ही रथियोंके घोड़े मार डाले गये और कितने ही रथ-यूथपतियोंके रथ भागते दिखायी दिये

sāditā rathanāgāś ca hatāśvā rathino raṇe | vipradrutarathāḥ kecid dṛśyante rathayūthapāḥ ||

તે રણભૂમિમાં અનેક રથો ચકનાચૂર થઈ ગયા, ઘણા યુદ્ધહાથીઓ ઢળી પડ્યા; અનેક રથિયોના ઘોડા માર્યા ગયા અને કેટલાક રથ-દળના નેતાઓ ગભરાટમાં રથ લઈને ભાગતા દેખાયા।

सादिताःdestroyed/disabled
सादिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसादित (√सद्/सादयति)
FormMasculine, Nominative, Plural
रथनागाःelephants (in chariot-divisions / chariot-elephants)
रथनागाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
हताश्वाःwhose horses were slain
हताश्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहताश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
रथिनःchariot-warriors
रथिनः:
Karta
TypeNoun
Rootरथिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
विप्रद्रुतरथाःwhose chariots fled/ran away in disorder
विप्रद्रुतरथाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविप्रद्रुतरथ
FormMasculine, Nominative, Plural
केचित्some
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक-चित्
FormMasculine, Nominative, Plural
दृश्यन्तेare seen/appear
दृश्यन्ते:
Karta
TypeVerb
Root√दृश्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada, Passive/Reflexive (are seen)
रथयूथपाःleaders of chariot-troops
रथयूथपाः:
Karta
TypeNoun
Rootरथयूथप
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariots (ratha)
W
war-elephants (nāga)
H
horses (aśva)
C
chariot-warriors (rathin)
L
leaders of chariot-squadrons (rathayūthapāḥ)
B
battlefield (raṇa)