Chapter 47: Krauñca-vyūha Deployment and Conch-Signals
Kaurava–Pāṇḍava Readiness
ऋते प्रायगतं राजन् न्यस्तशस्त्रमचेतनम् । हन्यान्मां युधि योधानां सत्यमेतद् ब्रवीमि ते
ṛte prāyagataṃ rājan nyastaśastram acetanam | hanyān māṃ yudhi yodhānāṃ satyam etad bravīmi te ||
હે રાજન! હું જ્યારે શસ્ત્રો મૂકી અચેત સમાન બની આમરણ ઉપવાસનો વ્રત લઈને બેસી જઈશ, તે સ્થિતિ સિવાય કોઈ મને મારી શકશે નહીં. માત્ર એ જ સ્થિતિમાં કોઈ શ્રેષ્ઠ યોદ્ધા યુદ્ધમાં મને વધી શકે—આ હું તને સત્ય કહું છું.
युधिषछ्िर उवाच
The verse highlights a dharmic boundary in warfare: a warrior who has renounced fighting by laying down arms and undertaking a death-fast is no longer a proper target. Yudhiṣṭhira frames his vulnerability only in that renunciatory state, underscoring ideals of restraint, honor, and truthfulness even amid war.
Yudhiṣṭhira addresses a king and states that he cannot be slain in ordinary combat; only if he abandons weapons and sits for a fast unto death—appearing unconscious or withdrawn—could a great warrior kill him. He insists he is speaking truthfully, indicating a tense moment where questions of killing, surrender, and dharma are being weighed.