एवंभूतस्तव पिता शरैविशकलीकृत: । शिताग्रै: फाल्गुनेनाजौ प्राकृशिरा: प्रापतद् रथात्
evaṁbhūtas tava pitā śarair viśakalīkṛtaḥ | śitāgraiḥ phālgunenājau prākṛśirāḥ prāpatad rathāt |
આ રીતે તમારા પિતા બાણોથી વિદિર્ણ થઈ છિન્ન-ભિન્ન થયા. રણભૂમિમાં ફાલ્ગુન (અર્જુન)ના તીક્ષ્ણ અગ્રવાળા બાણોથી આઘાત પામી તેઓ રથ પરથી માથું આગળ કરીને પડી ગયા.
संजय उवाच
The verse underscores the harsh moral reality of dharma-yuddha: even the most revered elders can be brought down when duty and allegiance collide. It highlights the inevitability of consequences in war and the tragic cost borne by all sides.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma, described as the king’s ‘father’ (forefather/elder), has been grievously pierced and cut by Arjuna’s sharp arrows and falls headlong from his chariot on the battlefield.