क्रौज्चस्य कुशलो देशो वामनस्य मनोनुग: । मनोनुगात् परश्नोष्णो देश: कुरुकुलोद्वह,क्रौंचपर्वतके निकट कुशल नामक देश है। वामन-पर्वतके पास मनोनुग देश है। कुरुकुलश्रेष्ठ! मनोनुगके बाद उष्ण देश आता है
krauñcasya kuśalo deśo vāmanasya manonugaḥ | manonugāt paraśnoṣṇo deśaḥ kurukulodvaha ||
સંજય બોલ્યો—ક્રૌંચ પર્વતની નજીક ‘કુશલ’ નામનો દેશ છે. વામન પર્વતની પાસે ‘મનોનુગ’ દેશ છે. કુરુકુલશ્રેષ્ઠ! મનોનુગ પછી ‘ઉષ્ણ’ દેશ આવે છે.
संजय उवाच
The verse is primarily descriptive rather than prescriptive: it models careful, sequential knowledge of lands and landmarks. In the epic’s ethical frame, such ordered description supports the ideal of a ruler or listener being well-informed about the world—an aspect of prudent governance and disciplined understanding.
Sañjaya continues a catalog of regions, naming territories in relation to notable mountains and indicating their order: Kuśala near Krauñca, Manonuga near Vāmana, and then Uṣṇa beyond Manonuga, while addressing the listener as ‘foremost of the Kurus’ (Kurukulodvaha).