पाण्डव-वृष्णि-समागमः तथा अश्वमेध-अनुज्ञा | Reunion at the Kuru Court and Authorization of the Aśvamedha
अलंचक्ुश्व माल्यौघधै: पुरुषा नागसाह्दयम् । पताकाभिर्विचित्राभिथर्थ्वजैश्न विविधैरपि
alaṃcakruś ca mālyaughaiḥ puruṣā nāgasāhvayam | patākābhir vicitrābhir atha dhvajaiś ca vividhair api ||
વૈશમ્પાયન બોલ્યા—નગરવાસીઓએ પુષ્પમાળાઓના ઢગલા, વંદનવાર, નાનાવિધ ધ્વજો તથા વિચિત્ર પતાકાઓથી નાગસાહ્વય (હસ્તિનાપુર) નગરને સુશોભિત કર્યું।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights civic participation in upholding dharma through respectful public conduct: the community expresses loyalty and reverence by beautifying the capital for a major royal-ritual occasion, signaling social harmony and restored legitimacy.
The citizens of Hastināpura (Nāgasāhvaya) decorate the city with garlands, floral festoons, banners, and colorful flags, preparing a festive, honorific setting connected with the events of the Aśvamedhika Parva.