Uttanka’s Viśvarūpa Request and the ‘Uttanka Clouds’ Boon (उत्तङ्क-विष्वरूप-दर्शनम्)
तैस्तैवेंषैश्व रूपैश्व त्रिषु लोकेषु भार्गव । भार्गव! उस धर्ममें प्रवृत्त होकर जो पाप-कर्मोंसे निवृत्त हो गये हैं ऐसे मनुष्योंके साथ मैं सदा निवास करता हूँ। साधुशिरोमणे! मैं धर्मकी रक्षा और स्थापनाके लिये तीनों लोकोंमें बहुत-सी योनियोंमें अवतार धारण करके उन-उन रूपों और वेषोंद्वारा तदनुरूप बर्ताव करता हूँ
tais taivaiṣaiś ca rūpaiś ca triṣu lokeṣu bhārgava | bhārgava! asmin dharme pravṛttā ye pāpa-karmabhyo nivṛttāḥ, tādṛśaiḥ manuṣyaiḥ saha ahaṃ sadā nivasāmi | sādhu-śiromaṇe! dharmasya rakṣā-sthāpanārthaṃ triṣu lokeṣu bahuṣu yoniṣu avatāraṃ dhṛtvā, tāni tāni rūpāṇi veṣāṃś ca āśritya tad-anurūpaṃ vyavaharāmi ||
વાયુએ કહ્યું—હે ભાર્ગવ! હું ત્રિલોકમાં અનેક રૂપો અને અનેક વેશોમાં વિચરું છું. જે મનુષ્યો આ ધર્મમાં પ્રવૃત્ત થઈ પાપકર્મોથી નિવૃત્ત થયા છે, હું સદા તેમની સાથે નિવાસ કરું છું. હે સાધુશિરોમણિ! ધર્મની રક્ષા અને સ્થાપના માટે હું ત્રિલોકમાં અનેક યોનિઓમાં જન્મ ધારણ કરું છું અને તે તે રૂપ-વેશ અનુસાર વર્તું છું.
वायुदेव उवाच
Dharma is upheld not only by human effort but also by divine support: the deity aligns with those who renounce sinful action and actively works—adapting to time, place, and circumstance—to protect and restore righteousness.
Vāyudeva addresses a Bhārgava interlocutor, explaining that he takes on many forms and births across the three worlds. He stays close to people devoted to dharma and acts through appropriate guises to re-establish dharma wherever it declines.