Shloka 2

मन्दप्राणगतिर्धीमान्‌ कृच्छादिव समुद्रहन्‌ । पदाति: स महीपालो जीर्णो गजपतिर्यथा,उस समय उनकी चलने-फिरनेकी शक्ति बहुत कम हो गयी थी। वे बुद्धिमान्‌ भूपाल बूढ़े हाथीकी भाँति पैदल चलते समय बड़ी कठिनाईसे पैर उठाते थे

mandaprāṇagatir dhīmān kṛcchād iva samudvahan | padātiḥ sa mahīpālo jīrṇo gajapatir yathā ||

વૈશંપાયન બોલ્યા—તે ધીમાન્ રાજાની પ્રાણગતિ મંદ પડી ગઈ હતી; તે કષ્ટથી આગળ વધતો હતો. તે ભૂપતિ હવે પગપાળા, વૃદ્ધ ગજપતિની જેમ, પગ ઉઠાવતાં પણ મુશ્કેલી અનુભવતો હતો.

मन्दप्राणगतिःhaving slow movement of vital breath (i.e., very feeble in motion)
मन्दप्राणगतिः:
Karta
TypeAdjective
Rootमन्दप्राणगति
FormFeminine, Nominative, Singular
धीमान्wise
धीमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृच्छात्with difficulty
कृच्छात्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootकृच्छ
Formtrue
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
Formtrue
समुद्रहन्ocean-slaying (epithet; very powerful)
समुद्रहन्:
Karta
TypeAdjective
Rootसमुद्रहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पदातिःon foot; a foot-goer
पदातिः:
Karta
TypeNoun
Rootपदाति
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महीपालःking (protector of the earth)
महीपालः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपाल
FormMasculine, Nominative, Singular
जीर्णःworn out; aged
जीर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootजीर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
गजपतिःlord of elephants; a great elephant
गजपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगजपति
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
Formtrue

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahīpāla (the king)
G
gajapati (leader of elephants)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical and spiritual reminder central to the Mahābhārata: worldly authority and strength are transient. Old age reduces even a king to frailty, encouraging humility, acceptance of consequences, and a turn toward detachment and renunciatory values.

The narrator describes the king’s physical decline: his breath and strength are weak, and he walks with great effort, compared to an old elephant leader. It sets the tone for the forest-dwelling, end-of-life phase characteristic of the Āśramavāsika narrative.