Shloka 16

पुरं च ते सुगुप्तं स्थाद्‌ दृढप्राकारतोरणम्‌ । अट्टाष्टालकसम्बाधं षट्पदं सर्वतोदिशम्‌,“तुम्हारे नगरकी रक्षाका पूर्ण प्रबन्ध रहना चाहिये। उसके चारों ओरकी दीवारें तथा मुख्य द्वार अत्यन्त सुदृढ़ होने चाहिये। बीचका सारा नगर ऊँची-ऊँची अट्टालिकाओंसे भरा होना चाहिये। सब दिशाओंमें छ: चहारदीवारियाँ बननी चाहिये

puraṁ ca te sugup­taṁ sthād dṛḍha-prākāra-toraṇam | aṭṭāṣṭālaka-sambādhaṁ ṣaṭpadaṁ sarvato-diśam ||

વૈશંપાયન બોલ્યા—તારું નગર સંપૂર્ણ રીતે સુરક્ષિત રહે. તેની પ્રાકાર-દીવાલો અને મુખ્ય તોરણદ્વાર અત્યંત દૃઢ હોય. અંદરનો ભાગ ઊંચી અટ્ટાલિકાઓ અને પહેરા-સ્થાનો વડે ઘન હોય, અને સર્વ દિશામાં છ સ્તરની રક્ષણવ્યવસ્થા વિસ્તરેલી હોય.

{'puram''city, fortified town', 'te': 'your (for you)', 'suguptam': 'well-guarded, securely protected', 'sthāt': 'should be
{'puram':
let it be (injunctive/benedictive sense)', 'dṛḍha''firm, strong, solid', 'prākāra': 'rampart, surrounding wall', 'toraṇa': 'gateway, main gate/archway', 'aṭṭa': 'watchtower
let it be (injunctive/benedictive sense)', 'dṛḍha':
tall defensive structure', 'aṣṭālaka''fortified building/stronghold (contextual: defensive constructions within the city)', 'sambādham': 'crowded, filled, densely packed', 'ṣaṭpadam': 'sixfold (here: six layers/lines of defense
tall defensive structure', 'aṣṭālaka':
lit. ‘having six steps/parts’)', 'sarvataḥ-diśam''in all directions
lit. ‘having six steps/parts’)', 'sarvataḥ-diśam':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pura (city)
P
prākāra (ramparts/walls)
T
toraṇa (gateways)
A
aṭṭa (watchtowers)

Educational Q&A

A ruler’s dharma includes proactive protection: strong fortifications, vigilant planning, and layered defenses are ethical duties because they safeguard citizens and prevent avoidable harm.

Vaiśampāyana reports counsel about governance and preparedness, describing how a city should be secured—strong walls and gates, internal watchtowers, and multiple defensive layers in every direction.