सविशेषमवर्तन्त भीममेकं॑ तदा विना । धर्मराजका यह सार्थक वचन सुनकर भीमसेनको छोड़ अन्य सभी भाई धुृतराष्ट्रका विशेष आदर-सत्कार करते थे ।। न हि तत् तस्य वीरस्य हृदयादपसर्पति । धृतराष्ट्रस्य दुर्बुद्ध्य यद् वृत्तं द्यूतकारितम्
saviśeṣam avartanta bhīmam ekaṁ tadā vinā | na hi tat tasya vīrasya hṛdayād apasarpati | dhṛtarāṣṭrasya durbuddhyā yad vṛttaṁ dyūtakāritam ||
વૈશંપાયન બોલ્યા—તે સમયે ભીમને છોડીને બાકીના બધા ભાઈઓ ધૃતરાષ્ટ્રનું વિશેષ માન-સન્માન અને સાવધાનીપૂર્વક આતિથ્ય કરતા હતા. પરંતુ તે વીર ભીમના હૃદયમાંથી તે વાત કદી દૂર થઈ નહીં—ધૃતરાષ્ટ્રની દુર્બુદ્ધિથી જ દ્યુતક્રીડાનું તે મહાવ્યસન ઊભું થયું હતું।
वैशम्पायन उवाच
The verse contrasts outward dharma—showing due respect to an elder and former king—with the inner moral wound that persists when grave injustice is remembered. It highlights accountability in rulership: Dhṛtarāṣṭra’s failure of judgment in the dice episode leaves an ethical scar that courtesy alone cannot erase.
After the war, the Pāṇḍavas are honoring Dhṛtarāṣṭra with special respect, but Bhīma alone cannot let go of the past. The dice-game disaster, enabled by Dhṛtarāṣṭra’s misguided decisions, remains vivid in Bhīma’s heart.