Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Go-apahāra (Cattle Theft), Go-dāna (Cow-Gift), and Suvarṇa-dakṣiṇā (Gold Fee): Karmic Consequence and Purificatory Merit

प्रग्रहैश्नर्मपट्टेश्न तं बद्ध्वा पर्वतोपमम्‌ । नाशवनुवन्‌ समुद्धर्तु ततो जम्मुर्जनार्दनम्‌

pragrahaiś carmapaṭṭaiś ca taṃ baddhvā parvatopamam | nāśakan nu samuddhartum tato jagmur janārdanam ||

દોરડા અને ચામડાની પટ્ટીઓથી પર્વત સમાન તે ગરોળીને બાંધીને પણ તેઓ તેને બહાર ખેંચી ન શક્યા; તેથી નિષ્ફળ થઈ તેઓ જનાર્દન (શ્રીકૃષ્ણ) પાસે ગયા.

प्रग्रहैःwith ropes/halter-ropes
प्रग्रहैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रग्रह
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
चर्मपट्टैःwith leather straps
चर्मपट्टैः:
Karana
TypeNoun
Rootचर्मपट्ट
FormMasculine, Instrumental, Plural
तम्him/that one
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
बद्ध्वाhaving bound
बद्ध्वा:
TypeVerb
Rootबन्ध्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
पर्वतोपमम्mountain-like
पर्वतोपमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर्वतोपम
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अशक्नुवन्they were not able
अशक्नुवन्:
TypeVerb
Rootशक्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
समुद्धर्तुम्to pull out / to lift up
समुद्धर्तुम्:
TypeVerb
Rootसम्-उद्-हृ
Formतुमुन् (infinitive)
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
जग्मुःthey went
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
जनार्दनम्to Janārdana (Kṛṣṇa)
जनार्दनम्:
Karma
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
J
Janardana (Sri Krishna)
R
ropes (pragraha)
L
leather straps (carma-paṭṭa)

Educational Q&A

When determined effort and even collective strength fail, one should recognize limits without pride and seek rightful counsel and higher support; dharmic action includes knowing when to turn to wisdom and the divine rather than persisting in futile force.

A group attempts to extract a mountain-like creature by tying it with ropes and leather straps and pulling hard, but it does not move; failing to remove it, they go to Janardana (Krishna) for help.