Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Pānīya-dāna and Anna-dāna: The Primacy of Life-Sustaining Gifts (पानीयदान-प्रशंसा / अन्नदान-प्रशंसा)

केन तुष्यन्ति ते सद्यः किं तुष्टा: प्रदिशन्ति च । शंस मे तन्‍्महाबाहो फल पुण्यकृतं महत्‌

kena tuṣyanti te sadyaḥ kiṁ tuṣṭāḥ pradiśanti ca | śaṁsa me tan mahābāho phalaṁ puṇyakṛtaṁ mahat ||

કયા દાનથી તેઓ તરત પ્રસન્ન થાય છે? અને પ્રસન્ન થઈને શું આપે છે? હે મહાબાહો! દાનજનિત મહાન પુણ્યનું ફળ મને કહો.

{'kena''by what? by which means or gift (instrumental of ‘kim’)', 'tuṣyanti': 'are satisfied, become pleased', 'te': 'they (here: brāhmaṇas, implied by context)', 'sadyaḥ': 'immediately, at once', 'kim': 'what?', 'tuṣṭāḥ': 'being satisfied
{'kena':
pleased (past participle)', 'pradiśanti''grant, bestow, confer (in return or as a blessing)', 'ca': 'and', 'śaṁsa': 'tell, declare, explain', 'me': 'to me', 'tat': 'that (matter)', 'mahābāho': 'O mighty-armed one (honorific address)', 'phalam': 'fruit, result, outcome', 'puṇyakṛtam': 'produced by merit
pleased (past participle)', 'pradiśanti':
arising from virtuous action (especially dāna)', 'mahat''great, lofty, abundant'}
arising from virtuous action (especially dāna)', 'mahat':

युधिछ्िर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Brāhmaṇas (implied)
M
Mahābāhu (addressee, implied)

Educational Q&A

The verse frames dāna (giving) as a central ethical practice: Yudhiṣṭhira seeks to know which forms of giving most quickly bring genuine satisfaction to worthy recipients (brāhmaṇas) and what spiritual or moral ‘fruit’ (phala/puṇya) such giving yields. It sets up a discussion on discerning, purposeful charity rather than indiscriminate giving.

In the Anuśāsana Parva’s instruction on dharma, Yudhiṣṭhira questions the revered instructor (addressed as ‘Mahābāhu’) about the immediate effects of gifts: what makes brāhmaṇas pleased and what blessings or benefits they confer when pleased, and he asks for an account of the great merit resulting from charitable acts.