Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Adhyāya 39 — Yudhiṣṭhira’s inquiry on attachment (saṅga) and relational restraint

शम्बर उवाच नासूयामि यदा वित्रान्‌ ब्राह्ममेव च मे मतम्‌ । शास्त्राणि वदतो विप्रान्‌ सम्मन्यामि यथासुखम्‌

śambara uvāca | nāsūyāmi yadā viprān brāhmam eva ca me matam | śāstrāṇi vadato viprān samman yāmi yathāsukham |

શમ્બરે કહ્યું—હું બ્રાહ્મણોમાં કદી દોષ નથી જોતો, ન તો તેમની પ્રત્યે અસૂયા રાખું છું. જે બ્રાહ્મ છે—શાસ્ત્રસંગત અને સદાચારયુક્ત—એ જ મારું મત છે. શાસ્ત્રો કહેનારા વિપ્રોનું હું સન્માન કરું છું અને યથાશક્તિ તેમને સુખ-સહાય આપું છું.

{'śambara''Śambara (name of an asura/demon figure)', 'uvāca': 'said', 'na': 'not', 'asūyāmi (asūyā)': 'I envy
{'śambara':
I find fault (maliciously)', 'yadā''ever/when', 'viprān': 'brāhmaṇas
I find fault (maliciously)', 'yadā':
learned priests/sages', 'brāhmam''that which is brāhmaṇa
learned priests/sages', 'brāhmam':
pertaining to Brahmanical dharma', 'eva''indeed
pertaining to Brahmanical dharma', 'eva':
alone', 'ca''and', 'me': 'my', 'matam': 'view
alone', 'ca':
conviction', 'śāstrāṇi''scriptures
conviction', 'śāstrāṇi':
authoritative treatises', 'vadato''of those who speak/teach (genitive plural participle)', 'samman yāmi (sammanyāmi)': 'I honor
authoritative treatises', 'vadato':
I hold in high esteem', 'yathā-sukham''according to ability/means
I hold in high esteem', 'yathā-sukham':

शम्बर उवाच

Ś
Śambara
V
vipra (brāhmaṇas)
Ś
śāstra (scriptural teachings)

Educational Q&A

The verse teaches reverence toward learned brāhmaṇas and the authority of śāstra: one should avoid fault-finding and instead honor those who teach sacred knowledge, supporting them according to one’s capacity.

Śambara speaks in self-description, declaring his attitude and conduct: he does not disparage brāhmaṇas, aligns his own view with Brahmanical/śāstric principles, and shows practical respect by honoring and assisting scriptural teachers.