Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Ādi Parva, Adhyāya 181 — Svayaṃvara Aftermath: Arjuna–Karna Exchange and Bhīma–Śalya Contest

न हि सस्मार स नृपस्तं शापं काममोहितः । देव्या: सो5थ वच:ः श्रुत्वा सम्भ्रान्तो नृपसत्तम:,राजा कल्माषपाद कामसे मोहित हो रहे थे। इसलिये उन्हें शापका स्मरण नहीं रहा। महारानी मदयन्तीकी बात सुनकर वे नृपश्रेष्ठ बड़े सम्भ्रम (घबराहट)-में पड़ गये

na hi sasmāra sa nṛpas taṁ śāpaṁ kāmamohitaḥ | devyāḥ so 'tha vacaḥ śrutvā sambhrānto nṛpasattamaḥ ||

For the king, deluded by desire, did not recall that curse. But when he heard the queen’s words, the best of kings became greatly agitated and confused—suddenly confronted with the moral and fateful consequence he had forgotten.

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सस्मारremembered
सस्मार:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, singular, Parasmaipada
he
:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
नृपःking
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, nominative, singular
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
शापम्curse
शापम्:
Karma
TypeNoun
Rootशाप
Formmasculine, accusative, singular
काम-मोहितःdeluded by desire
काम-मोहितः:
TypeAdjective
Rootमोहित (√मुह्)
Formmasculine, nominative, singular
देव्याःof the queen/lady
देव्याः:
TypeNoun
Rootदेवी
Formfeminine, genitive, singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
Formneuter, accusative, singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (त्वा-न्त), Parasmaipada (usage)
सम्भ्रान्तःbewildered/agitated
सम्भ्रान्तः:
TypeAdjective
Rootसम्भ्रान्त (√भ्रम्)
Formmasculine, nominative, singular
नृप-सत्तमःbest of kings
नृप-सत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्तम
Formmasculine, nominative, singular

गन्धर्व उवाच

कल्माषपाद (Kalmāṣapāda)
मदयन्ती (Madayantī)