Shloka 52

Śrīnivāsa at Svāmipuṣkariṇī: Darśana, Stotra, the Secret Veṅkaṭeśa Mantra, and the Meaning of “Vyaṅkaṭeśa”

द्वारावती काशिकावन्तिका च प्रयागकाञ्च्यौ मथुरापुरी च / मायावती हस्तिमती पुरी च कुर्वन्तु स दृ

dvārāvatī kāśikāvantikā ca prayāgakāñcyau mathurāpurī ca / māyāvatī hastimatī purī ca kurvantu sa dṛ

દ્વારાવતી, કાશી, અવંતિકા, પ્રયાગ, કાંચી, મથુરાપુરી, માયાવતી અને હસ્તિમતી—આ પવિત્ર નગરો તેને શુભતા આપે અને દિવ્ય રક્ષા કરે।

द्वारावतीDvārāvatī
द्वारावती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वारावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नगरनाम
काशिकाKāśikā (Vārāṇasī)
काशिका:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाशिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नगरनाम
अवन्तिकाAvantikā (Ujjayinī)
अवन्तिका:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअवन्तिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नगरनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
प्रयागःPrayāga
प्रयागः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रयाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तीर्थ/नगरनाम
काञ्चीKāñcī
काञ्ची:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाञ्ची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नगरनाम
मथुरापुरीMathurā city
मथुरापुरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमथुरा-पुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (मथुरा एव पुरी)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
मायावतीMāyāvatī
मायावती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमायावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नगरनाम
हस्तिमतीHastimatī
हस्तिमती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहस्तिमती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नगर/नदीनाम
पुरीPurī
पुरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नगरनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
कुर्वन्तुmay they do / may they grant
कुर्वन्तु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
he/that (truncated/unclear)
:
Unknown (अनिश्चित)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम; पाठ अपूर्ण (सम्भवतः 'सदा'/'सुखं' इत्यादि)
दृ[truncated]
दृ:
Unknown (अनिश्चित)
TypeIndeclinable
Rootदृ (अव्यय/अपूर्णपाठ)
Formअपूर्ण/भ्रष्टपाठ (truncated reading); अर्थ/रूप अनिश्चित

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra, within the Preta Kanda dialogue framework)

Concept: Tirtha/kshetra-smriti as a dharmic support for purification and auspicious safeguarding.

Vedantic Theme: Sattva-shuddhi through sacred association (smarana) preparing the mind for higher pursuit.

Application: Daily or ritual recitation of key kshetras as a mental pilgrimage when physical travel is not possible; cultivate reverence for sacred geography.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: sacred cities (kshetra/puri)

Related Themes: Garuda Purana 3.25.53-55 (rivers and sacred waters following the city list)

D
Dvārāvatī
K
Kāśī
A
Avantikā
P
Prayāga
K
Kāñcī
M
Mathurā
M
Māyāvatī
H
Hastimatī

FAQs

This verse treats renowned tīrtha-cities as spiritually potent protectors whose remembrance/invocation is believed to confer auspiciousness and support—especially relevant to rites connected with the departed.

In the Preta Kanda context, blessings and sacred invocations are used to aid the preta’s onward passage; listing holy cities functions as a protective, merit-invoking remembrance to reduce fear and obstacles on the post-death path.

During śrāddha/antyeṣṭi-related prayers, one may recite or remember major tīrthas with faith, and also live in a way that honors their ideals—truthfulness, charity, restraint, and devotion.