Shloka 73

Veṅkaṭācala Māhātmya: Bhakti-Lakṣaṇa, Nārasiṁha-tīrtha, and the Secret Darśana-Vidhi of Śrīnivāsa

मुख्यप्राणाधिष्ठितं स्थानमाप्य अपाविशत्तत्र देवी ह्युवाच / जैगीषव्यः श्रीनिवासस्य विष्णोः कथं कार्यं दर्शनं तद्वदस्व

mukhyaprāṇādhiṣṭhitaṃ sthānamāpya apāviśattatra devī hyuvāca / jaigīṣavyaḥ śrīnivāsasya viṣṇoḥ kathaṃ kāryaṃ darśanaṃ tadvadasva

મુખ્યપ્રાણાધિષ્ઠિત સ્થાનને પામી તે અંદર પ્રવેશ્યો. ત્યાં દેવી બોલી—“હે જૈગીષવ્ય, શ્રીનિવાસ વિષ્ણુનું શુભ દર્શન કેવી રીતે પ્રાપ્ત થાય? તે કહો.”

मुख्य-प्राण-अधिष्ठितम्presided over by Mukhyaprāṇa
मुख्य-प्राण-अधिष्ठितम्:
विशेषण (Qualifier of स्थानम्)
TypeAdjective
Rootमुख्य-प्राण-अधिष्ठित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः (मुख्यप्राणेन अधिष्ठितम्) तृतीया-तत्पुरुषः; कृदन्तः—क्त (past passive participle) from अधि-स्था (धातु √स्था)
स्थानम्place
स्थानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आप्यhaving reached
आप्य:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootआप्/अवाप् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having reached/obtained)
अपाविशत्entered
अपाविशत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootआ-विश् (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक
देवीthe goddess
देवी:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphasis)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
जैगीषव्यःO Jaigīṣavya
जैगीषव्यः:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootजैगीषव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, एकवचन (context: address)
श्रीनिवासस्यof Śrīnivāsa
श्रीनिवासस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootश्री-निवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; तत्पुरुषः (श्रियाः निवासः)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
कथम्how?
कथम्:
प्रश्न (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रश्नवाचक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
कार्यम्to be done
कार्यम्:
विधेय (Predicate)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + यत् → कार्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्तव्य (gerundive)
दर्शनम्seeing, audience (darśana)
दर्शनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वदस्वtell (me)
वदस्व:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद

Devī (the Goddess)

Concept: Darśana of Viṣṇu is approached through right method (tāntra/vidhi) and earnest inquiry; prāṇa-centered sanctity hints at inner discipline supporting outer pilgrimage.

Vedantic Theme: Upāsanā aided by śraddhā and proper means (sādhana); the Lord as Śrīnivāsa (Śrī-sahita Nārāyaṇa) as the object of devotion.

Application: Adopt a learner’s posture: ask qualified teachers about the correct practice for darśana; cultivate prāṇa-samyama (steady breath, calm mind) alongside temple worship.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: sacred abode/inner precinct

Related Themes: Garuda Purana (bhakti/vidhi dialogues): question–answer format establishing darśana-vidhi

M
Mukhyaprāṇa
D
Devī
J
Jaigīṣavya
V
Viṣṇu (Śrīnivāsa)

FAQs

This verse frames Viṣṇu’s darśana as a sought-after spiritual attainment, asked directly as a “kārya” (to be accomplished), implying it is a deliberate goal connected with higher realization and liberation.

By mentioning an abode “presided over by mukhyaprāṇa,” the verse links spiritual progress to the governance of the vital force, a key concept in subtle-body (sūkṣma-śarīra) discussions found in Purāṇic and yogic contexts.

Treat spiritual growth as intentional practice: cultivate disciplined devotion and inner regulation (especially of prāṇa through prayer, breath-awareness, and sattvic living) while keeping the goal of divine remembrance and darśana central.