Shloka 6

Viṣṇu-pūjāvidhi: Śuddhi, Nyāsa, Dhyāna, Āsana-devatā Pūjā, Upacāras, and Stotra

सर्वव्याधिहरश्चैव सर्वग्रहहरस्तथा / सर्वपापहरश्चैव बुक्तिमुक्तिप्रदायकः

sarvavyādhiharaścaiva sarvagrahaharastathā / sarvapāpaharaścaiva buktimuktipradāyakaḥ

તે સર્વ રોગોનો નાશ કરે છે અને સર્વ ગ્રહદોષો પણ દૂર કરે છે. તે સર્વ પાપોનું હરણ કરે છે અને ભુક્તિ તથા મુક્તિ આપે છે.

सर्वव्याधिहरःremover of all diseases
सर्वव्याधिहरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + व्याधि + हर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वेषां व्याधीनां हरः)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
सर्वग्रहहरःremover of all afflictive ग्रह influences
सर्वग्रहहरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + ग्रह + हर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वेषां ग्रहाणां हरः)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थ (likewise)
सर्वपापहरःremover of all sins
सर्वपापहरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + पाप + हर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (सर्वेषां पापानां हरः)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
भुक्तिमुक्तिप्रदायकःgiver of enjoyment and liberation
भुक्तिमुक्तिप्रदायकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभुक्ति + मुक्ति + प्रदायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; द्वन्द्व-पूर्वपद + तत्पुरुषः (भुक्तिं च मुक्तिं च प्रददाति)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinatā-putra)

Concept: Viṣṇu-mantra as sarva-doṣa-hara: removes physical illness, astral afflictions, and sin; grants both enjoyment and liberation—integrating artha/kāma with dharma and mokṣa under devotion.

Vedantic Theme: Īśvara as both abhyudaya (worldly welfare) and niḥśreyasa (ultimate good); pāpa-kṣaya as preparation for mokṣa; grace (anugraha) mediated through nāma/mantra.

Application: When facing illness, anxiety, or perceived ‘graha’ pressures, combine japa with ethical living and medical care; use the mantra as a stabilizing daily practice aimed at purification and clarity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.31.5 (the mantra); Garuda Purana 1.31.7-8 (nyāsa/mudrā as protective ‘kavaca’-like support)

FAQs

This verse highlights the deity/mantra being praised as a comprehensive protector—removing illness at the physical level while also addressing deeper karmic and spiritual causes.

By stating that sins are destroyed and liberation is granted, the verse links purification (pāpa-kṣaya) with the soul’s capacity to progress beyond bondage toward mukti.

Use it as a reminder to pair outer remedies (health and stability) with inner discipline—ethical living, prayer/recitation, and repentance—aiming for both well-being (bhukti) and spiritual freedom (mukti).