Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Prahlāda’s Prayers Pacify Lord Nṛsiṁhadeva

Prahlāda-stuti and the Lord’s Benediction Offer

नाहं बिभेम्यजित तेऽतिभयानकास्य- जिह्वार्कनेत्रभ्रुकुटीरभसोग्रदंष्ट्रात् । आन्त्रस्रज: क्षतजकेशरशङ्कुकर्णा- न्निर्ह्रादभीतदिगिभादरिभिन्नखाग्रात् ॥ १५ ॥

nāhaṁ bibhemy ajita te ’tibhayānakāsya- jihvārka-netra-bhrukuṭī-rabhasogra-daṁṣṭrāt āntra-srajaḥ-kṣataja-keśara-śaṅku-karṇān nirhrāda-bhīta-digibhād ari-bhin-nakhāgrāt

હે અજિત પ્રભુ! તમારા અતિભયાનક મુખ અને જિહ્વા, સૂર્ય સમ તેજસ્વી નેત્રો અને ભ્રુકુટીથી હું ડરતો નથી. તમારા ઉગ્ર દાંત, આંતરડાની માળા, લોહીથી ભીંજાયેલ કેસર સમ કેશ અને કીલ સમ ઊંચા કાનથી પણ મને ભય નથી. દિશાના હાથીઓને ભગાડે એવો તમારો ગર્જનનાદ કે શત્રુવિનાશક નખોથી પણ હું ભીત નથી.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-nipāta (negation)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Prathamā, Ekavacana
bibhemifear
bibhemi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhī (धातु)
FormLaṭ (Present), Parasmaipada, Uttamapuruṣa, Ekavacana
ajitaO Unconquered One
ajita:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootajita (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Sambodhana, Ekavacana
teof you/your
te:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Ṣaṣṭhī (Genitive), Ekavacana
ati-bhayānaka-āsyafrom (your) exceedingly terrifying mouth/face
ati-bhayānaka-āsya:
Apādāna (अपादान/Ablative source)
TypeNoun
Rootati (अव्यय) + bhayānaka (प्रातिपदिक) + āsya (प्रातिपदिक)
FormNapuṁsakaliṅga, Pañcamī (5th/Ablative), Ekavacana (in next pada with -āt understood via daṁṣṭrāt etc.); karmadhāraya (ati-bhayānakam āsyam = exceedingly terrifying mouth/face) used as member in larger compound
jihvā-arka-netra-bhrukuṭī-rabhasa-ugra-daṁṣṭrātfrom (your) fierce fangs with tongue, sun-like eyes, and arched brows
jihvā-arka-netra-bhrukuṭī-rabhasa-ugra-daṁṣṭrāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootjihvā (प्रातिपदिक) + arka (प्रातिपदिक) + netra (प्रातिपदिक) + bhrukuṭī (प्रातिपदिक) + rabhasa (प्रातिपदिक) + ugra (प्रातिपदिक) + daṁṣṭrā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Pañcamī (Ablative), Ekavacana; bahu-member tatpuruṣa describing daṁṣṭrā (fangs) with qualifiers (tongue, sun-like eyes, brows, violent, fierce)
āntra-srajaḥ-kṣataja-keśara-śaṅku-karṇātfrom (your) ears (adorned) with intestinal garlands, blood, mane, and pointedness
āntra-srajaḥ-kṣataja-keśara-śaṅku-karṇāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootāntra (प्रातिपदिक) + sraj (प्रातिपदिक) + kṣataja (प्रातिपदिक) + keśara (प्रातिपदिक) + śaṅku (प्रातिपदिक) + karṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Pañcamī, Ekavacana; tatpuruṣa (karṇa) qualified by ‘intestinal garland’, ‘blood’, ‘mane’, ‘pointed’ etc.; ablative as source of fear
nirhrāda-bhīta-digibhātfrom the quarter-elephants frightened by (your) roar
nirhrāda-bhīta-digibhāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootnirhrāda (प्रातिपदिक) + bhīta (प्रातिपदिक) + digibha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Pañcamī, Ekavacana; tatpuruṣa (digibhāt = from the elephants of the quarters) qualified by ‘terrified by roar’
ari-bhin-nakhāgrātfrom the tips of (your) enemy-splitting nails
ari-bhin-nakhāgrāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootari (प्रातिपदिक) + bhin (from √bhid, कृत्) + nakha (प्रातिपदिक) + agra (प्रातिपदिक)
FormNapuṁsakaliṅga, Pañcamī, Ekavacana; tatpuruṣa (nakhāgra = tip of nails) with modifier ‘ari-bhin’ = enemy-splitting

Lord Nṛsiṁhadeva’s fierce appearance was certainly most dangerous for the nondevotees, but for Prahlāda Mahārāja such a fearful appearance was not at all disturbing. The lion is very fearsome for other animals, but its cubs are not at all afraid of the lion. The water of the sea is certainly dreadful for all living entities on the land, but within the sea even the small fish is unafraid. Why? Because the small fish has taken shelter of the big ocean. It is said that although great elephants are taken away by the flooding waters of the river, the small fish swim opposite the current. Therefore although the Lord sometimes assumes a fierce appearance to kill the duṣkṛtīs, the devotees worship Him. Keśava dhṛta-nara-hari-rūpa jaya jagadīśa hare . The devotee always takes pleasure in worshiping the Lord and glorifying the Lord in any form, either pleasing or fierce.

P
Prahlāda
L
Lord Nṛsiṁhadeva (Ajita)

FAQs

Because his fear is removed by pure devotion—he recognizes the Lord’s fierce features as protective, meant to destroy evil, not to harm the surrendered devotee.

“Ajita” means “the unconquerable one”—the Supreme Lord who cannot be defeated by any power, yet is pleased by the love of His devotee.

It teaches that fear diminishes when one remembers God’s protective presence and takes shelter through prayer, steady devotion, and trust that divine power ultimately destroys what is harmful.