Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Hiraṇyakaśipu’s Austerities and Brahmā’s Boons

The Architecture of ‘Conditional Immortality’

ततस्त आशिष: सर्वा ददाम्यसुरपुङ्गव । मर्तस्य ते ह्यमर्तस्य दर्शनं नाफलं मम ॥ २१ ॥

tatas ta āśiṣaḥ sarvā dadāmy asura-puṅgava martasya te hy amartasya darśanaṁ nāphalaṁ mama

હે અસુરશ્રેષ્ઠ! તેથી તારી ઇચ્છા મુજબ હું તને સર્વ આશીર્વાદ આપું છું. હું અમર દેવલોકનો છું; તું મર્ત્ય હોવા છતાં મારું દર્શન નિષ્ફળ નહીં જાય।

ततःtherefore/then
ततः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: अव्यय-क्रियाविशेषण (adverb of sequence)
तेto you
ते:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative singular (to you)
आशिषःboons/blessings
आशिषः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआशिष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Accusative plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Viśeṣaṇa of Karma (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Accusative plural; agrees with आशिषः
ददामिI give
ददामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; Present indicative 1st sg
असुर-पुङ्गवO best of the Asuras
असुर-पुङ्गव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक) + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (असुराणां पुङ्गवः)
मर्तस्यof a mortal
मर्तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular (your)
हिindeed/for
हि:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
अमर्तस्यof an immortal
अमर्तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअमर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
दर्शनम्the seeing/vision (meeting)
दर्शनम्:
Karta (कर्ता) (of ‘is not fruitless’)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
अफलम्fruitless
अफलम्:
Predicative (विशेष्य-विशेषणभाव)
TypeAdjective
Rootअफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; predicate adjective with दर्शनम्
ममof me/my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular (of me)

It appears that human beings and asuras are subject to death, whereas demigods are not. The demigods who reside with Lord Brahmā in Satyaloka go to Vaikuṇṭhaloka in their present bodily constructions at the time of the dissolution. Therefore although Hiraṇyakaśipu had undergone severe austerities, Lord Brahmā predicted that he had to die; he could not become immortal or even gain equal status with the demigods. The great austerities and penances he had performed for so many years could not give him protection from death. This was foretold by Lord Brahmā.

B
Brahmā
H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

This verse states that Brahmā’s darśana is never fruitless for a mortal; meeting him yields a tangible result—here, the granting of boons.

After Hiraṇyakaśipu’s severe austerities, Brahmā appeared and assured him that such effort would not go unrewarded, then agreed to grant his requested benedictions.

Sincere, sustained discipline (tapasya) brings outcomes; the verse encourages perseverance and reminds us to seek results aligned with dharma rather than ego-driven desires.