Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Hiraṇyakaśipu’s Austerities and Brahmā’s Boons

The Architecture of ‘Conditional Immortality’

न ददर्श प्रतिच्छन्नं वल्मीकतृणकीचकै: । पिपीलिकाभिराचीर्णं मेदस्त्वङ्‌मांसशोणितम् ॥ १५ ॥ तपन्तं तपसा लोकान् यथाभ्रापिहितं रविम् । विलक्ष्य विस्मित: प्राह हसंस्तं हंसवाहन: ॥ १६ ॥

na dadarśa praticchannaṁ valmīka-tṛṇa-kīcakaiḥ pipīlikābhir ācīrṇaṁ medas-tvaṅ-māṁsa-śoṇitam

હંસવાહન શ્રીબ્રહ્મા દેવતાઓ સાથે પ્રથમ તો હિરણ્યકશિપુને જોઈ ન શક્યા; કારણ કે તેનું શરીર વલ્મીક, ઘાસ અને વાંસની કાંટીઓથી ઢંકાયેલું હતું અને લાંબા સમયના તપથી ચીંટીઓએ તેની ત્વચા, મેદ, માંસ અને રક્ત સુધી ખાઈ લીધું હતું. પછી તેઓ તેને વાદળથી ઢંકાયેલા સૂર્ય સમાન, તપસ્યાથી લોકોને તપાવતો જોઈ આશ્ચર્યચકિત થયા; બ્રહ્મા હસતાં હસતાં તેને સંબોધ્યા।

tapantamburning, scorching
tapantam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√tap (धातु) → tapant (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), एकवचन; विशेषण
tapasāby austerity
tapasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (instrumental), एकवचन
lokānworlds
lokān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative), बहुवचन
yathāas, like
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमा/प्रकार-अव्यय (comparative/‘as’)
abhra-apihitamcovered by clouds
abhra-apihitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootabhra + api-√dhā (धातु) → apihita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (instrumental/agentive sense: ‘by cloud covered’), भूतकृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
ravimthe sun
ravim:
Upamāna (उपमान/comparator)
TypeNoun
Rootravi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (accusative), एकवचन
vilakṣyahaving noticed
vilakṣya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvi-√lakṣ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘having observed/recognized’
vismitaḥastonished
vismitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvismita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nominative), एकवचन; विशेषण (of speaker)
prāhasaid
prāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
hasansmiling
hasan:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Root√has (धातु) → hasant (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणभाव (while smiling)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
haṁsavāhanaḥthe one whose mount is a swan (Brahmā)
haṁsavāhanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothaṁsa + vāhana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘whose vehicle is a swan’ as epithet), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

The living entity can live merely by his own power, without the help of skin, marrow, bone, blood and so on, because it is said, asaṅgo hy ayaṁ puruṣaḥ — the living entity has nothing to do with the material covering. Hiraṇyakaśipu performed a severe type of tapasya, austerity, for many long years. Indeed, it is said that he performed the tapasya for one hundred heavenly years. Since one day of the demigods equals six of our months, certainly this was a very long time. By nature’s own way, his body had been almost consumed by earthworms, ants and other parasites, and therefore even Brahmā was at first unable to see him. Later, however, Brahmā could ascertain where Hiraṇyakaśipu was, and Brahmā was struck with wonder to see Hiraṇyakaśipu’s extraordinary power to execute tapasya. Anyone would conclude that Hiraṇyakaśipu was dead because his body was covered in so many ways, but Lord Brahmā, the supreme living being in this universe, could understand that Hiraṇyakaśipu was alive but covered by material elements.

B
Brahmā
H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

This verse describes how Hiraṇyakaśipu’s austerity was so severe and prolonged that his body became covered by an anthill and overrun by ants, showing an extreme level of bodily neglect for a desired boon.

Because Hiraṇyakaśipu was completely concealed by an anthill, grasses, and bamboo shoots, and his body was infested with ants—making him unrecognizable at first glance.

It cautions that intense effort without pure purpose can lead to self-harm; discipline should be guided by wisdom and devotion rather than ego-driven ambition.