Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Hiraṇyakaśipu’s Wrath, the Assault on Vedic Culture, and the Boy-Yamarāja’s Teaching on the Soul

तस्य त्यक्तस्वभावस्य घृणेर्मायावनौकस: । भजन्तं भजमानस्य बालस्येवास्थिरात्मन: ॥ ७ ॥ मच्छूलभिन्नग्रीवस्य भूरिणा रुधिरेण वै । असृक्प्रियं तर्पयिष्ये भ्रातरं मे गतव्यथ: ॥ ८ ॥

tasya tyakta-svabhāvasya ghṛṇer māyā-vanaukasaḥ bhajantaṁ bhajamānasya bālasyevāsthirātmanaḥ

પરમેશ્વરે દાનવો અને દેવો પ્રત્યેની તેમની સ્વાભાવિક સમાનતા છોડી દીધી છે. જોકે તેઓ પરમ પુરુષ છે, તેમ છતાં હવે માયાથી પ્રભાવિત થઈને તેમણે તેમના ભક્ત દેવોને પ્રસન્ન કરવા માટે વરાહ રૂપ ધારણ કર્યું છે, જેમ કોઈ ચંચળ બાળક કોઈની તરફ ઢળી પડે છે. તેથી હું મારા ત્રિશૂળથી ભગવાન વિષ્ણુનું મસ્તક ધડથી અલગ કરી દઈશ અને તેમના શરીરમાંથી નીકળતા પુષ્કળ લોહીથી મારા ભાઈ હિરણ્યાક્ષને તૃપ્ત કરીશ, જેને લોહી પીવું ખૂબ પ્રિય હતું. આ રીતે હું પણ શાંત થઈશ.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध (of him)
त्यक्तस्वभावस्यof one who has abandoned his nature
त्यक्तस्वभावस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootत्यक्त (कृदन्त, क्त; त्यज् धातु) + स्वभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘त्यक्तः स्वभावः यस्य’—sense close to बहुव्रीहि, but form used as determinative here); विशेषणम् (to ‘घृणेः’)
घृणेःof the cruel one / of the fierce one
घृणेः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootघृणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मायावनौकसःof the illusion-dweller
मायावनौकसः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक) + वनौकस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘मायायाः वनौकाः’ = dwellers in illusion)
भजन्तम्(him) worshipping/serving
भजन्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeVerb
Rootभज् (धातु) → भजत् (कृदन्त, शतृ)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मपद (object of implied action)
भजमानस्यof one who is worshipping
भजमानस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootभज् (धातु) → भजमान (कृदन्त, शानच्)
Formवर्तमानकाले आत्मनेपदी कृदन्त (present middle participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध (of one who is worshipping)
बालस्यof a child
बालस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
अस्थिरात्मनःof one with an unsteady mind
अस्थिरात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootअस्थिर (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; कर्मधारयः (‘अस्थिरः आत्मा यस्य/अस्थिर आत्मा’) used as qualifier

The defect of the demoniac mentality is expressed in this verse very clearly. Hiraṇyakaśipu thought that Viṣṇu also becomes partial, like a child whose mind is not steady or resolute. The Lord can change His mind at any time, Hiraṇyakaśipu thought, and therefore His words and activities are like those of children. Actually, because the demons are ordinary human beings, their minds change, and being materially conditioned, they think that the Supreme Personality of Godhead is conditioned also. As the Lord says in Bhagavad-gītā (9.11) , avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam: “Fools deride Me when I descend in a human form.”

P
Prahlāda
H
Hiraṇyakaśipu

FAQs

This verse portrays how a demonic mentality becomes disturbed simply by seeing a devotee honored and served—envy arises when one cannot tolerate bhakti and the devotee’s influence.

Prahlāda’s saintly nature is highlighted: even among enemies, his heart remains steady in devotion, not driven by resentment or retaliation.

Avoid comparing or resenting others’ spiritual progress; instead, cultivate steadiness and goodwill, recognizing devotion as a virtue to honor rather than oppose.