Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Paramahaṁsa-Dharma: The Avadhūta-like Sannyāsī and Prahlāda’s Dialogue with the ‘Python’ Saint

न ते शयानस्य निरुद्यमस्य ब्रह्मन्नु हार्थो यत एव भोग: । अभोगिनोऽयं तव विप्र देह: पीवा यतस्तद्वद न: क्षमं चेत् ॥ १८ ॥

na te śayānasya nirudyamasya brahman nu hārtho yata eva bhogaḥ abhogino ’yaṁ tava vipra dehaḥ pīvā yatas tad vada naḥ kṣamaṁ cet

હે બ્રાહ્મણ, તમે નિરુદ્યમ થઈને પડ્યા છો; અને ભોગ માટે તમારી પાસે ધન પણ નથી એમ સમજાય છે. તો તમારું શરીર એટલું સ્થૂલ કેવી રીતે થયું? મારું પ્રશ્ન અશિષ્ટ ન લાગે તો કૃપા કરીને કહો.

nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
teyour
te:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive) एकवचन; ‘of you/your’
śayānasyaof (one) lying down
śayānasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootśī (धातु) → śayāna (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; अर्थ: lying down
nirudyamasyaof (one) without endeavor
nirudyamasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootnir- (उपसर्ग) + udyama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘without effort’
brahmanO brāhmaṇa
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
nuindeed?/then
nu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न/अनुनयार्थक (interrogative/emphatic particle)
haindeed
ha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय; स्मरण/निश्चयार्थक (emphatic particle)
arthaḥpurpose/benefit
arthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
yataḥbecause/from which
yataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय/सम्बन्धबोधक)
Formअव्यय; हेतुवाचक/यत्-सम्बन्ध (from which/because)
evaonly, indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
bhogaḥenjoyment
bhogaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
abhoginaḥof (one) not enjoying
abhoginaḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + bhogin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of a non-enjoyer’
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tavayour
tava:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
vipraO brāhmaṇa
vipra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
dehaḥbody
dehaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pīvāfat, stout
pīvā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpīvā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (as predicate adjective)
yataḥbecause
yataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; हेतुवाचक (because)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘that (matter)’
vadatell/say
vada:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
naḥto us
naḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), बहुवचन; अत्र चतुर्थी (to us)
kṣamamproper/possible
kṣamam:
Prayojaka-predicative (विधेय)
TypeAdjective
Rootkṣama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘proper/possible’
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formअव्यय; शर्त (conditional ‘if’)

Generally those engaged in spiritual advancement take food only once, either in the afternoon or in the evening. If one takes food only once, naturally he does not become fat. The learned sage, however, was quite fat, and therefore Prahlāda Mahārāja was very much surprised. Because of being experienced in self-realization, a transcendentalist certainly becomes bright-faced. And one who is advanced in self-realization must be considered to possess the body of a brāhmaṇa. Because the bright-faced saintly person was lying down and not working and yet was quite fat, Prahlāda Mahārāja was puzzled and wanted to question him about this.

FAQs

This verse contrasts idle living that leads only to bhoga (sense enjoyment) with the life of a true renunciant, whose body is maintained without being dedicated to enjoyment—implying dependence on higher arrangement and inner contentment.

Seeing a mendicant who appears healthy despite not pursuing work or pleasures, they ask respectfully how he maintains himself—setting the stage for teachings on detachment, contentment, and spiritual wisdom.

Reduce life centered on consumption, cultivate contentment, and seek wisdom from saintly persons—maintaining the body responsibly while keeping the goal as inner realization rather than pleasure.