Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Arjuna’s Lament, the End of the Yadus, and the Pāṇḍavas’ Departure

यत्सन्निधावहमु खांडवमग्नयेऽदा- मिन्द्रं च सामरगणं तरसा विजित्य । लब्धा सभा मयकृताद्भुतशिल्पमाया दिग्भ्योऽहरन्नृपतयो बलिमध्वरे ते ॥ ८ ॥

yat-sannidhāv aham u khāṇḍavam agnaye ’dām indraṁ ca sāmara-gaṇaṁ tarasā vijitya labdhā sabhā maya-kṛtādbhuta-śilpa-māyā digbhyo ’haran nṛpatayo balim adhvare te

તેમની સન્નિધિમાં જ મેં અગ્નિદેવને ખાંડવ વન ભસ્મ કરવા દીધું અને દેવગણসহ ઇન્દ્રને પણ પરાક્રમે જીત્યો. તેમની કૃપાથી ખાંડવની જ્વાળામાંથી મય દાનવ બચ્યો અને તેની અદ્ભુત શિલ્પમાયાથી અમારી સભા બની; જ્યાં રાજસૂય યજ્ઞમાં દિશાઓના રાજાઓ આવીને તમને કર-ભેટ અર્પણ કરતા।

यत्-सन्निधौin whose presence
यत्-सन्निधौ:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (यस्य सन्निधौ/in whose presence)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
indeed
:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootउ (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
खाण्डवम्the Khāṇḍava forest
खाण्डवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootखाण्डव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अग्नयेfor Agni
अग्नये:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
अदाम्I gave (offered)
अदाम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलुङ् (Aorist/Imperfective past), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
इन्द्रम्Indra
इन्द्रम्:
Karma (कर्म/Object of विजित्य)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
स-अमर-गणम्(Indra) along with the host of gods
स-अमर-गणम्:
Karma (कर्म/Object; coordinated with इन्द्रम्)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपसर्गसदृश) + अमर + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (अमरगणेन सह/with the host of immortals)
तरसाwith force, swiftly
तरसा:
Karana (करण/Means; adverbial)
TypeNoun
Rootतरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial instrumental)
विजित्यhaving conquered
विजित्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया/Gerundial)
TypeVerb
Rootवि-जी (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया
लब्धाwas obtained
लब्धा:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण; predicate of सभा)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (सभा)
सभाthe assembly hall
सभा:
Karta (कर्ता/Subject; of implied ‘was obtained’)
TypeNoun
Rootसभा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मय-कृत-अद्भुत-शिल्प-मायाwhose wondrous artistry was created by Maya
मय-कृत-अद्भुत-शिल्प-माया:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of सभा)
TypeAdjective
Rootमय (प्रातिपदिक) + कृत (कृदन्त; √कृ) + अद्भुत + शिल्प + माया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (मयेन कृतः अद्भुतः शिल्पमयः माया यस्याः) विशेषणम् (सभा)
दिग्भ्यःfrom all directions
दिग्भ्यः:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), बहुवचन
अहरन्brought
अहरन्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
नृपतयःkings
नृपतयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
बलिम्tribute
बलिम्:
Karma (कर्म/Object of अहरन्)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अध्वरेin the sacrifice
अध्वरे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootअध्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तेyour
ते:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन (enclitic)

The demon Maya Dānava was an inhabitant of the forest Khāṇḍava, and when the Khāṇḍava Forest was set on fire, he asked protection from Arjuna. Arjuna saved his life, and as a result of this the demon felt obliged. He reciprocated by building a wonderful assembly house for the Pāṇḍavas, which attracted the extraordinary attention of all state princes. They felt the supernatural power of the Pāṇḍavas, and thus without grudge all of them submitted and paid tributes to the Emperor. The demons possess wonderful and supernatural powers to create material wonders. But they are always disturbing elements of the society. The modern demons are the harmful material scientists who create some material wonders for disturbance in the society. For example, the creation of nuclear weapons has caused some panic in human society. Maya was also a materialist like that, and he knew the art of creating such wonderful things. And yet Lord Kṛṣṇa wanted to kill him. When he was chased both by the fire and by the wheel of Lord Kṛṣṇa, he took shelter of such a devotee as Arjuna, who saved him from the wrath of the fire of Lord Śrī Kṛṣṇa. Devotees are therefore more merciful than the Lord, and in devotional service the mercy of a devotee is more valuable than the mercy of the Lord. Both the fire and the Lord ceased from chasing the demon as soon as both of them saw that the demon was given shelter by such a devotee as Arjuna. This demon, feeling obliged to Arjuna, wanted to do him some service to show his gratefulness, but Arjuna declined to accept anything from him in exchange. Lord Śrī Kṛṣṇa, however, being pleased with Maya for his taking shelter of a devotee, asked him to render service unto King Yudhiṣṭhira by building a wonderful assembly house. The process is that by the grace of the devotee the mercy of the Lord is obtained, and by the mercy of the Lord a chance to serve the Lord’s devotee is obtained. The club of Bhīmasena was also a gift of Maya Dānava.

K
Krishna
A
Arjuna
A
Agni
I
Indra
M
Maya (Danava architect)
K
Kings (nṛpati)

FAQs

This verse recalls that in Krishna’s presence Arjuna helped offer the Khāṇḍava forest to Agni and, empowered by Krishna, defeated Indra and the demigod hosts who tried to stop it.

Arjuna is remembering how Krishna’s companionship made the impossible possible—victory even over Indra—and how Krishna’s glory led to royal honor, including the wondrous hall built by Maya and tributes offered during the sacrifice.

It teaches devotional remembrance: when facing loss or uncertainty, recall past instances of divine guidance to strengthen faith, gratitude, and steadiness in dharma.