Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Arjuna’s Lament, the End of the Yadus, and the Pāṇḍavas’ Departure

वाचं जुहाव मनसि तत्प्राण इतरे च तम् । मृत्यावपानं सोत्सर्गं तं पञ्चत्वे ह्यजोहवीत् ॥ ४१ ॥

vācaṁ juhāva manasi tat prāṇa itare ca tam mṛtyāv apānaṁ sotsargaṁ taṁ pañcatve hy ajohavīt

તેણે વાણી ને મનમાં, મનને પ્રાણમાં, પ્રાણને અપાનમાં, અને સમગ્ર અસ્તિત્વને પંચભૂત-રૂપમાં લીન કર્યું; પછી દેહને મૃત્યુમાં અર્પી શુદ્ધ આત્મા બની દેહાભિમાનથી મુક્ત થયો।

वाचम्speech
वाचम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
जुहावoffered (as oblation)
जुहाव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√हु (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मनसिin the mind
मनसि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
तत्that (speech)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; refers to ‘speech’ just mentioned
प्राणःthe vital breath
प्राणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; here as agent: ‘the prāṇa (vital breath)’
इतरेthe others
इतरे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइतर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘the others’ (other vital functions)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction) समुच्चयार्थक
तम्it/that
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; refers to ‘speech’ or the offered item
मृत्यौin death
मृत्यौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
अपानम्apāna (downward breath)
अपानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअपान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
स-उत्सर्गम्along with excretion
स-उत्सर्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + उत्सर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; अव्ययीभाव: ‘उत्सर्गसहितम्’ (together with excretion/discharge)
तम्that (apāna)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; refers to apāna
पञ्चत्वेinto the fivefold state (five elements)
पञ्चत्वे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपञ्चत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; state of ‘five-ness’ (the five elements)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (Particle) निश्चय/हेतौ
अजोहवीत्offered (cast)
अजोहवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√हु (धातु)
Formलुङ् (Aorist/भूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; augment अ-; reduplicated stem (juhav-)

Mahārāja Yudhiṣṭhira, like his brother Arjuna, began to concentrate and gradually became freed from all material bondage. First he concentrated all the actions of the senses and amalgamated them into the mind, or in other words he turned his mind toward the transcendental service of the Lord. He prayed that since all material activities are performed by the mind in terms of actions and reactions of the material senses, and since he was going back to Godhead, the mind would wind up its material activities and be turned towards the transcendental service to the Lord. There was no longer a need for material activities. Actually the activities of the mind cannot be stopped, for they are the reflection of the eternal soul, but the quality of the activities can be changed from matter to the transcendental service of the Lord. The material color of the mind is changed when one washes it clean of the contaminations of life-breathing and thereby frees it from the contamination of repeated births and deaths and situates it in pure spiritual life. All is manifested by the temporary embodiment of the material body, which is a production of the mind at the time of death, and if the mind is purified by practice of transcendental loving service to the Lord and is constantly engaged in the service of the lotus feet of the Lord, there is no more chance of the mind’s producing another material body after death. It will be freed from absorption in material contamination. The pure soul will be able to return home, back to Godhead.

Y
Yudhiṣṭhira (Mahārāja Yudhiṣṭhira)

FAQs

This verse describes conscious withdrawal: speech is merged into mind, senses into the life-air, and the vital functions are relinquished—showing deliberate detachment and inner absorption rather than fearful, unconscious death.

After completing his worldly duty and hearing of Kṛṣṇa’s departure, Yudhiṣṭhira renounced the kingdom and prepared for liberation by yogic dissolution—systematically disengaging from bodily functions.

Practice daily restraint and recollection: reduce impulsive speech, redirect attention inward through japa and śravaṇa, and use the senses in Kṛṣṇa’s service so that detachment becomes natural at life’s end.