Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Arjuna’s Lament, the End of the Yadus, and the Pāṇḍavas’ Departure

शय्यासनाटनविकत्थनभोजनादि ष्वैक्याद्वयस्य ऋतवानिति विप्रलब्ध: । सख्यु: सखेव पितृवत्तनयस्य सर्वं सेहे महान्महितया कुमतेरघं मे ॥ १९ ॥

śayyāsanāṭana-vikatthana-bhojanādiṣv aikyād vayasya ṛtavān iti vipralabdhaḥ sakhyuḥ sakheva pitṛvat tanayasya sarvaṁ sehe mahān mahitayā kumater aghaṁ me

મિત્રતાની એકતાથી અમે બંને સાથે સૂતા, બેસતા, ફરતા અને ભોજન કરતા. શૌર્યની વાતોમાં ક્યારેક કંઈ અનિયમિતતા જણાય તો હું તેમને ચેડવીને કહેતોઃ “મિત્ર, તમે તો બહુ સત્યવાદી!” છતાં તે મહાન પરમાત્મા, સખા તરીકે સખાની જેમ અને પિતા તરીકે પુત્રની જેમ, મારી કુમતિના સર્વ અપરાધ સહન કરતા।

śayyā-āsana-aṭana-vikatthana-bhojana-ādiṣuin matters like lying on the bed, sitting, walking, boasting, eating, etc.
śayyā-āsana-aṭana-vikatthana-bhojana-ādiṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Domain)
TypeNoun
Rootśayyā + āsana + aṭana + vikatthana + bhojana + ādi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), बहुवचन; समाहार-द्वन्द्वः (various acts: bed, seat, roaming, boasting, eating, etc.)
aikyātdue to intimacy/on account of oneness
aikyāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootaikya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ (cause)
vayasyaO companion of my age, friend
vayasya:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootvayasya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
ṛtavāntruthful, proper
ṛtavān:
Vākya-viśeṣaṇa (वाक्यविशेषण/Quoted epithet)
TypeAdjective
Rootṛtavat (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective in quotation (‘truthful/right’)
itithus
iti:
Vākyārtha (वाक्यार्थ/Quotation-marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय (quotative)
vipralabdhaḥteased, mocked
vipralabdhaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Predicate)
TypeAdjective
Rootvi-pra-√labh (धातु) → vipralabdha (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘mocked/teased’ (speaker as patient)
sakhyuḥof a friend
sakhyuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootsakhi (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
sakhāa friend
sakhā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsakhi (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
ivalike
iva:
Upamā (उपमा/Simile-marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
pitṛvatlike a father
pitṛvat:
Upamā (उपमा/Simile)
TypeIndeclinable
Rootpitṛvat (प्रातिपदिक)
Formतुल्ययोगे अव्यय (indeclinable in -vat, ‘like a father’)
tanayasyaof a son
tanayasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Roottanaya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
seheI endured
sehe:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√sah (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
mahāngreat
mahān:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (implicit ‘he’)
mahitayāwith magnanimity
mahitayā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootmahita (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; भावे/हेतौ (‘by greatness/with honor’)
kumateḥof (my) foolishness
kumateḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootkumati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
aghamoffense, sin
agham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootagha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदik/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive), एकवचन (enclitic)

Since the Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa is all-perfect, His transcendental pastimes with His pure devotees never lack anything in any respect, either as a friend, son or lover. The Lord relishes the reproaches of friends, parents or fiancees more than the Vedic hymns offered to Him by great learned scholars and religionists in an official fashion.

A
Arjuna
S
Sri Krishna

FAQs

This verse shows Arjuna admitting that closeness made him treat Krishna as an equal and even mock Him, yet Krishna—being supremely great—patiently tolerated those faults, teaching that the Lord is merciful even when devotees err.

After Krishna’s departure from the world, Arjuna is overwhelmed by separation and reflection; he recalls how, in friendship, he sometimes failed to recognize Krishna’s divine position and now repents those familiar offenses.

Maintain reverence even in closeness—don’t take sacred relationships for granted; if you slip into disrespect, acknowledge it sincerely, cultivate humility, and renew your devotion with gratitude.