Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Arjuna’s Lament, the End of the Yadus, and the Pāṇḍavas’ Departure

तत्रैव मे विहरतो भुजदण्डयुग्मं गाण्डीवलक्षणमरातिवधाय देवा: । सेन्द्रा: श्रिता यदनुभावितमाजमीढ तेनाहमद्य मुषित: पुरुषेण भूम्ना ॥ १३ ॥

tatraiva me viharato bhuja-daṇḍa-yugmaṁ gāṇḍīva-lakṣaṇam arāti-vadhāya devāḥ sendrāḥ śritā yad-anubhāvitam ājamīḍha tenāham adya muṣitaḥ puruṣeṇa bhūmnā

સ્વર્ગલોકમાં હું થોડા દિવસો મહેમાન તરીકે વિહરતો હતો ત્યારે, ઇન્દ્ર સહિત દેવોએ નિવાતકવચ નામના દૈત્યના વધ માટે ગાંડિવચિહ્નિત મારા ભુજદંડયુગ્મનો આશ્રય લીધો. હે આજમીઢવંશજ રાજા, આજે હું તે પરમ પુરુષના વિયોગથી વંચિત છું, જેના પ્રભાવથી હું એટલો શક્તિશાળી હતો।

tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय) ‘there’
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (6th) Singular; ‘of me/my’
viharataḥwhile (I was) roaming
viharataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootvi-√hṛ (हृ) (कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Genitive (6th), Singular; ‘while I was sporting/roaming’
bhuja-daṇḍa-yugmamthe pair of arms
bhuja-daṇḍa-yugmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhuja (प्रातिपदिक) + daṇḍa (प्रातिपदिक) + yugma (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; ‘pair of arm-staffs’ = two arms
gāṇḍīva-lakṣaṇambearing the Gāṇḍīva (bow) as its mark
gāṇḍīva-lakṣaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgāṇḍīva (प्रातिपदिक) + lakṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; ‘marked by/with Gāṇḍīva (bow)’
arāti-vadhāyafor killing enemies
arāti-vadhāya:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootarāti (प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th), Singular; purpose ‘for the slaying of enemies’
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
sa-indrāḥwith Indra
sa-indrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsa (सह) + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; ‘together with Indra’
śritāḥtook refuge (in)/approached
śritāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√śri (श्रि) (कृदन्त)
FormPast active participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural; ‘having taken refuge/approached’
yatwhich
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun, Neuter, Accusative, Singular; refers to ‘bhuja-daṇḍa-yugmam…’ as object of ‘anubhāvita’
anubhāvitammade effective/empowered
anubhāvitam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootanu-√bhū (भू) (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative, Singular; ‘made manifest/empowered by’
ājamīḍhaO Ājamīḍha (descendant of Ajamīḍha)
ājamīḍha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootājamīḍha (प्रातिपदिक; संबोधन-नाम)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
tenatherefore/by that
tena:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter/Masculine, Instrumental, Singular; ‘by that/therefore’
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Nominative, Singular
adyatoday/now
adya:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय) ‘today/now’
muṣitaḥdeprived/robbed
muṣitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√muṣ (मुष्) (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; ‘robbed/deprived’
puruṣeṇaby the person
puruṣeṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
bhūmnāby the Great One
bhūmnā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbhūman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular; epithet ‘the Great/Infinite’

The heavenly demigods are certainly more intelligent, powerful and beautiful, and yet they had to take help from Arjuna because of his Gāṇḍīva bow, which was empowered by the grace of Lord Śrī Kṛṣṇa. The Lord is all-powerful, and by His grace His pure devotee can be as powerful as He may desire, and there is no limit to it. And when the Lord withdraws His power from anyone, he is powerless by the will of the Lord.

A
Arjuna
I
Indra
D
Devas (demigods)
P
Puruṣa (Supreme Lord, Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse shows that strength is ultimately granted by the Supreme Lord; when He withdraws His support, even a mighty hero like Arjuna feels robbed of power.

After Kṛṣṇa’s departure, Arjuna experienced a sudden decline in prowess and realized that his victories were due to the Lord’s presence; he spoke to awaken the Pandavas to retire from worldly rule.

Do your duty with humility, recognizing talent and success as grace; when circumstances change, deepen devotion instead of identifying solely with capability.