Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Kṛṣṇa’s Arrival at Dvārakā

Dvārakā-praveśa and Bhakta-vātsalya

सम्मार्जितमहामार्गरथ्यापणकचत्वराम् । सिक्तां गन्धजलैरुप्तां फलपुष्पाक्षताङ्कुरै: ॥ १४ ॥

sammārjita-mahā-mārga- rathyāpaṇaka-catvarām siktāṁ gandha-jalair uptāṁ phala-puṣpākṣatāṅkuraiḥ

મહામાર્ગો, ગલીઓ, બજારો અને ચૌક બધાં સારી રીતે સાફ કરી સુગંધિત જળથી છાંટવામાં આવ્યા. પ્રભુના સ્વાગત માટે સર્વત્ર ફળ, પુષ્પ, અક્ષત અને અંકુર વિખેરાયા.

sammārjitawell-swept/cleaned
sammārjita:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsam-mārjita (कृदन्त; √mṛj/मृज् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्गे द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम्
mahā-mārgagreat roads
mahā-mārga:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahā + mārga (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्गे द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (for rathyā-...)
rathyāstreets/roadways
rathyā:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrathyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
āpaṇakamarketplaces/shops
āpaṇaka:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāpaṇaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (समाहार-गणना in list)
catvarāmsquares/crossroads
catvarām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcatvara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (catvara-), द्वितीया (2nd), एकवचन; समुच्चित-समास/समाहारार्थे
siktāmsprinkled
siktām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsikta (कृदन्त; √sic/सिच् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्गे द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
gandha-jalaiḥwith perfumed water
gandha-jalaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootgandha + jala (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (गन्धस्य जलम्); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
uptāmstrewn/sown
uptām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootupta (कृदन्त; √vap/वप् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्गे द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
phala-puṣpa-akṣata-aṅkuraiḥwith fruits, flowers, unbroken grains, and sprouts
phala-puṣpa-akṣata-aṅkuraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootphala + puṣpa + akṣata + aṅkura (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्व (फलानि पुष्पाणि अक्षतानि अङ्कुराः); पुंलिङ्ग (aṅkura-), तृतीया (3rd/करण), बहुवचन

Scented waters prepared by distilling flowers like rose and keora were requisitioned to wet the roads, streets and lanes of Dvārakā-dhāma. Such places, along with the marketplace and public meeting places, were thoroughly cleansed. From the above description, it appears that the city of Dvārakā-dhāma was considerably big, containing many highways, streets and public meeting places with parks, gardens and reservoirs of water, all very nicely decorated with flowers and fruits. And to welcome the Lord such flowers and fruits with unbroken seeds of grain were also strewn over the public places. Unbroken seeds of grain or fruits in the seedling stage were considered auspicious, and they are still so used by the Hindus in general on festival days.

Ś
Śrī Kṛṣṇa
D
Dvāra-kā-vāsīs (citizens of Dvārakā)

FAQs

In this verse, the citizens of Dvārakā cleanse roads and public areas, sprinkle fragrant water, and decorate with auspicious items like flowers, fruits, akṣata (unbroken rice), and sprouts—showing loving devotional preparation to receive the Lord.

Because Śrī Kṛṣṇa was entering the city; the residents expressed bhakti through practical service (seva), making the entire environment pure, festive, and auspicious for His arrival.

Offer devotion through tangible cleanliness and thoughtful preparation—keeping one’s home, altar, and community spaces neat and sacred, and welcoming the Lord through simple, sincere acts of service.