Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 12

Śaryāti, Sukanyā, Cyavana Muni, the Aśvinī-kumāras, and Kakudmī-Revatī

Baladeva Marriage

ग्रहं ग्रहीष्ये सोमस्य यज्ञे वामप्यसोमपो: । क्रियतां मे वयो रूपं प्रमदानां यदीप्सितम् ॥ १२ ॥

grahaṁ grahīṣye somasya yajñe vām apy asoma-poḥ kriyatāṁ me vayo-rūpaṁ pramadānāṁ yad īpsitam

ચ્યવન મુનિએ કહ્યું—“યજ્ઞમાં તમે બંને સોમપાન માટે અયોગ્ય હો, છતાં હું તમને સોમરસથી ભરેલો પૂર્ણ પાત્ર આપીશ. તેથી મને યૌવન અને રૂપ આપો, જે યુવતીઓને આકર્ષક લાગે છે.”

ग्रहम्the Soma-cup/oblation (graha)
ग्रहम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
ग्रहीष्येI shall take
ग्रहीष्ये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; आत्मनेपद
सोमस्यof Soma
सोमस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
यज्ञेin the sacrifice
यज्ञे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
वाम्for you two / to you two
वाम्:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (Genitive/Dative), द्विवचन; enclitic; here दत्त-सम्बन्धे (for you two)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), ‘also/even’
असोमपोःof you two non-Soma-drinkers
असोमपोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअसोमप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), द्विवचन; बहुव्रीहिः ‘सोमं न पिबतः’ (those two who do not drink Soma)
क्रियताम्let it be made
क्रियताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘let it be done/made’
मेfor me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (Genitive/Dative), एकवचन; enclitic; here सम्प्रदानार्थे (for me)
वयोरूपम्youth and beauty
वयोरूपम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवयस् + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (age and form)
प्रमदानाम्of women
प्रमदानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रमदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
यत्which
यत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc) एकवचन; सम्बन्धक (relative) with ‘ईप्सितम्’
ईप्सितम्desired
ईप्सितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootईप्सित (प्रातिपदिक; from desiderative of आप्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc) एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) used adjectivally
D
Durvāsā Muni
A
Aśvinī-kumāras (the twin physicians of the demigods)
S
Soma

FAQs

This verse shows that a participant may request or accept an allotted portion in a Soma sacrifice, but the request is tied to motive—here, Durvāsā’s acceptance is coupled with a desire for youth and beauty.

Durvāsā approached the Aśvinī-kumāras (renowned divine physicians) asking them to grant him youth and an attractive form, and he linked this request to accepting a Soma portion in the sacrifice.

It cautions that spiritual or religious acts can become mixed with personal vanity or desire; one should examine motives and pursue devotion and self-discipline rather than external beauty as the goal.