Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Paraśurāma Avenges Jamadagni; Restoration Through Sacrifice; Viśvāmitra’s Line and Devarāta (Śunaḥśepha)

कालात्ययं तं विलोक्य मुने: शापविशङ्किता । आगत्य कलशं तस्थौ पुरोधाय कृताञ्जलि: ॥ ४ ॥

kālātyayaṁ taṁ vilokya muneḥ śāpa-viśaṅkitā āgatya kalaśaṁ tasthau purodhāya kṛtāñjaliḥ

સમય વીત્યો છે એમ જાણીને તે મુનિના શાપથી ભયભીત થઈ. પાછી આવી તેણે કલશ આગળ મૂકી અને હાથ જોડીને ઊભી રહી।

काल-अत्ययम्the lapse of time
काल-अत्ययम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाल + अत्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कालस्य अत्ययः)
तम्that (lapse)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
विलोक्यhaving noticed
विलोक्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-लोक् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
शाप-विशङ्किताafraid of a curse
शाप-विशङ्किता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशाप + विशङ्कित (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया/षष्ठीभाव-तत्पुरुषार्थ (शापेन/शापस्य विशङ्किता = fearing a curse); विशेषण (of रेणुका)
आगत्यhaving come
आगत्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
कलशम्the water-pot
कलशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकलश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तस्थौstood
तस्थौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पुरोधायhaving placed (it) in front
पुरोधाय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपुरस्-√धा (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त; ‘placing in front’
कृताञ्जलिःwith folded hands
कृताञ्जलिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थ (कृतः अञ्जलिः यस्य = with hands folded); विशेषण (of रेणुका/one who stood)
R
Renukā
J
Jamadagni (the sage)
P
Purohita (priest)

FAQs

This verse shows that when one neglects a sacred duty and the proper time passes, the reaction can be serious; Renukā becomes anxious about the sage’s curse and responds with humility and reverence.

Because the time had elapsed, she feared Jamadagni’s displeasure and possible curse; approaching the ritual authority with a water-pot and folded hands expresses submission and a plea for rectification.

Keep commitments and time-sensitive duties carefully; when mistakes happen, respond without excuses—approach those responsible with humility, readiness to correct, and respectful communication.