Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Navama Skandha, Shloka 24

The Rise of Soma-vaṁśa: Budha’s Birth and Purūravā–Urvaśī; The Origin of Karma-kāṇḍa in Tretā-yuga

तया स पुरुषश्रेष्ठो रमयन्त्या यथार्हत: । रेमे सुरविहारेषु कामं चैत्ररथादिषु ॥ २४ ॥

tayā sa puruṣa-śreṣṭho ramayantyā yathārhataḥ reme sura-vihāreṣu kāmaṁ caitrarathādiṣu

શુકદેવ ગોસ્વામીએ કહ્યું—ઉર્વશી તેને યથાર્થ રીતે રમણ કરાવતી હતી; તેથી પુરુષોમાં શ્રેષ્ઠ પુરૂરવાએ દેવતાઓના વિહારસ્થાનોમાં—ચૈત્રરથ, નંદન-કાનન વગેરેમાં—પોતાની ઇચ્છા મુજબ તેની સાથે મુક્તપણે આનંદ કર્યો।

tayāby/with her
tayā:
Karaṇa/Saha (करण/सह)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता) of reme
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
puruṣa-śreṣṭhaḥthe best of men
puruṣa-śreṣṭhaḥ:
Karta (कर्ता) in apposition to saḥ
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) / ṣaṣṭhī-tatpuruṣa sense: 'best among men'; Masculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
ramayantyāby her who was pleasing (him)
ramayantyā:
Karaṇa/Saha (करण/सह)
TypeVerb
Rootramayantī (कृदन्त; causative present participle) from ram (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/Śatṛ) of causative (णिच्) ramay-; Feminine, Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); agrees with tayā (she who was causing delight)
yathā-arhataḥas was fitting
yathā-arhataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + arhatas (प्रातिपदिक)
Formyathā (avyaya, 'as') + arhataḥ (Genitive singular used adverbially: 'as is proper'); together functioning adverbially
remehe enjoyed/sported
reme:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootram (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/perfect), Prathama-puruṣa (प्रथम/3rd), Singular (एकवचन); ātmanepada
sura-vihāreṣuin the gods’ pleasure-gardens
sura-vihāreṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + vihāra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष): sura-vihāra 'divine pleasure-groves'; Masculine, Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन)
kāmamat will
kāmam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormAccusative used adverbially (अव्ययीभाववत् प्रयोग): 'at will/as desired'
caitraratha-ādiṣuin Caitraratha and other (groves)
caitraratha-ādiṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootcaitraratha (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष): 'Caitraratha and others'; Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन)
P
Purūravā
U
Urvaśī

FAQs

This verse describes Purūravā enjoying with Urvaśī in divine pleasure-gardens according to desire, illustrating how even refined, celestial enjoyment remains centered on kāma (personal desire) and thus does not constitute spiritual fulfillment.

Śukadeva presents this to show the height of worldly and heavenly pleasure available to a king favored by fortune—setting the stage for the Bhagavatam’s broader lesson that attachment to enjoyment still binds the heart.

Even the most luxurious experiences can intensify desire; a devotee learns to enjoy what is appropriate without letting pleasure become the goal, and redirects the heart toward lasting satisfaction through bhakti.