Sukta 141
यन्नासत्या पराके अर्वाके अस्ति भेषजम्। तेन नूनं विमदाय प्रचेतसा छर्दिर्वत्साय यच्छतम्
yán nā́satyā parāké arvāké ásti bheṣajám | téna nūnáṃ vimadā́ya pracetásā chárdir vatsā́ya yacchatam
What remedy, O Nāsatyā, exists afar or here at hand—therewith, even now, O ye of provident skill, grant protection unto Vimadá; grant shelter to the calf.
હે નાસત્યાઓ, દૂર હોય કે નજીક—જે કોઈ ભેષજ/ઉપચાર છે, તેનાથી જ હવે, હે પૂર્વદૃષ્ટિપૂર્ણ કુશળવાળા, વિમદાને રક્ષા આપો; વાછરડાને આશ્રય/છાંયડો આપો.
Rishi: Ṛgvedic Aśvin hymn tradition (name Vimadá appears in RV narratives)
Devata: Aśvinau (addressed as Nāsatyā)
Chandas: Anuṣṭubh (as transmitted in AV 20 arrangement)
{"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Concern for vulnerability → widening of options (‘near or far’) → soothing shelter and protection.","listener_experience":"Tender care and relief; a sense that no avenue of help is excluded.","intensity":5}