Sukta 96
ब्रह्मणाग्निः सम्विदानो रक्षोहा बाधतामितः । अमीवा यस्ते गर्भं दुर्णामा योनिमाशये
bráhmaṇā́gníḥ saṃvidā́nó rakṣohā́ bā́dhatām itáḥ | amī́vā yás te gárbhaṃ durṇā́mā yónim ā́śaye ||
With brahman let Agni, well-aware, the Rakṣas-slayer, thrust hence away the wasting ill—what ill-named bane lies lodged upon thy embryo, upon the womb.
બ્રહ્મણાથી અગ્નિ, સર્વજ્ઞ સમ્વિદાન, રક્ષોહા, અહીંથી તેને દૂર હાંકી દે. જે ક્ષયકારી અમીવા—જે દુર્ણામા દોષ—તારા ગર્ભ પર, યોનિમાં આશ્રિત થઈ બેઠો છે, તેને હટાવી દે.
Rishi: Atharvanic tradition (protective/obstetric charm corpus)
Devata: Agni (rakṣohā) empowered by brahman
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From alert recognition of threat to decisive banishment and protection.","listener_experience":"Empowerment, boundary-strength, relief that something hostile is being removed.","intensity":7}